‹
قرآن، سوره القمر (54) آیه 46
آیه پسین: سوره القمر (54) آیه 47
آیه پیشین: سوره القمر (54) آیه 45
بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَ السَّاعَةُ أَدْهى وَ أَمَرُّ
بل السّاعة موعدهم و السّاعة أدهى و أمرّ
Bali alssaAAatu mawAAiduhum waalssaAAatu adha waamarru
بلکه وعده گاه آنها قيامت است و قيامت بلاخيزتر و تلختر است
آرى قيامت موعد ايشان است و قيامت سهمگين تر و تلخ تر است.
البته قيامت ميعادگاه آنهاست و عذاب آن روز بمراتب شديدتر و تلختر (از عذاب دنيا) است.
بلکه وعده گاهشان قیامت است، و قیامت هولناک تر و تلخ تر است.
بلكه رستاخيز وعده گاه ايشان است در رستاخيز سختتر و تلختر (از عذاب دنياست)
بلكه موعدشان قيامت است و قيامت [بسى] سختتر و تلختر است.
بلكه وعدهگاه آنها قيامت است و قيامت هولناكتر و تلختر است.
[زيرا كه] رستاخيز وعدهگاه آنهاست، و رستاخيز سختتر و تلختر [از شكست «بدر»] است.
بلكه قيامت وعده گاه ايشانست و قيامت سخت تر و تلخ تر است
آرى قيامت وعدهگاه آنان است و قيامت سختتر و تلختر است
(علاوه بر این) رستاخیز موعد آنهاست، و مجازات قیامت هولناکتر و تلختر است!
بلكه وعدگاهشان رستاخيز است و رستاخيز سختتر و تلختر است.
بلكه قيامت وعده گاه ايشانست و قيامت سخت تر و تلخ تر است
بلكه ساعت است وعده گاه ايشان و ساعت است هراسناك تر و تلخ تر
بلکه ساعت قیامت وعدهگاه آنهاست و آن روزی بسیار سختتر و ناگوارتر (از روز بدر) است.
آن ساعت در انتظار آنهاست و آن ساعت بسيار بدتر و دردناك تر است.
But the Hour/Resurrection (is) their appointment, and the Hour/Resurrection (is) more disastrous/catastrophic and more bitter/firmer .
Nay, but the Hour is their appointed time (for their full recompense), and the Hour will be more grievous and more bitter.
Nay, but the Hour is their tryst, and the Hour is very calamitous and bitter.
But nay – the Last Hour is the time when they shall truly meet their fate; [Lit., «the time appointed for them» (maw iduhum).] and that Last Hour will be most calamitous, and most bitter:
Maar het uur des oordeels is hun bedreigde straftijd, en dat uur zal droeviger en bitterder zijn, dan hunne droefheden in dit leven.
The Hour is their appointed time, and the Hour is far worse and more painful.
Sarà piuttosto l’Ora il loro appuntamento. L’Ora sarà più atroce e più amara.
Nay, but the Hour is their appointed time (for their full recompense), and the Hour will be more grievous and more bitter.
Час является назначенным для них сроком, и Час этот – самый тяжкий, самый горький.
Нет же! Судный час – назначенный им срок, и час этот самый ужасный и горький.
Nay, the hour is their promised time, and the hour shall be most grievous and bitter.
Nay, but the Hour (of doom) is their appointed tryst, and the Hour will be more wretched and more bitter (than their earthly failure).
Nay, the Hour is their promised time! and the Hour is most severe and bitter!
Hayır, buluşma zamanları kıyamet saatidir. Ne korkunç, ne acıdır o saat!
Rather, the Hour is their encounter. And that Hour will be most calamitous and bitter.
Nay, the Hour is the time promised them, and that Hour will be most grievous with a most bitter defeat.
The Hour is awaiting them, and the Hour is far worse and more painful.
But, that Hour is their threatened time, and that Hour shall be most severe and bitter.
But the hour of judgement is their threatened time of punishment: And that hour shall be more grievous and more bitter than their afflictions in this life.
Aye, the Hour is their promised time; and the Hour will be most calamitous for them and most bitter.
Nein, die «Stunde» ist die ihnen gesetzte Zeit; und die «Stunde» wird fürchterlich sein und bitter.
И станет этот Час ■ Тем Часом, что им был обещан, ■ И будет он (для них) ■ Неизмеримо горьким и печальным.
Әле ул гына тугы бәлки аларга вәгъдә ителгән ґәзаб кыямәт көнедер, кыямәт ґәзабы бигерәк олугъ вә бигерәк ачыдыр.
ان کے وعدے کا وقت تو قیامت ہے اور قیامت بڑی سخت اور بہت تلخ ہے
بلکہ اُن کا (اصل) وعدہ تو قیامت ہے اور قیامت کی گھڑی بہت ہی سخت اور بہت ہی تلخ ہے،
‹