سوره القمر (54) آیه 49

قرآن، سوره القمر (54) آیه 49

آیه پسین: سوره القمر (54) آیه 50
آیه پیشین: سوره القمر (54) آیه 48

عربی

إِنَّا كُلَّ شَيْ‏ءٍ خَلَقْناهُ بِقَدَرٍ

بدون حرکات عربی

إنّا كلّ شي‏ء خلقناه بقدر

خوانش

Inna kulla shay-in khalaqnahu biqadarin

آیتی

ما هر چيز را به اندازه آفريده ايم

خرمشاهی

ما هر چيز را به اندازه آفريده ايم.

کاویانپور

در حقيقت ما، هر چيز را به اندازه و مقدار معين خلق و مقدر كرديم.

انصاریان

ما هر چیزی را به اندازه آفریدیم.

سراج

البته ما آفريده‏ايم هر چيزى را باندازه‏اى

فولادوند

ماييم كه هر چيزى را به اندازه آفريده‏ايم.

پورجوادی

همه چيز را به اندازه آفريده‏ايم

حلبی

بيگمان ما هر چيزى را به اندازه آفريديم.

اشرفی

بدرستيكه ما هر چيزى را آفريديم باندازه

خوشابر مسعود انصاري

بى گمان ما هر چيزى را به اندازه مقرر آفريده‏ايم

مکارم

البته ما هر چیز را به اندازه آفریدیم!

مجتبوی

همانا ما هر چيزى را به اندازه آفريديم.

مصباح زاده

بدرستى كه ما هر چيزى را آفريديم باندازه

معزی

همانا ما همه چيز را آفريديم به اندازه اى

قمشه ای

ما هر چه آفریدیم به اندازه آفریدیم.

رشاد خليفه

هرچه آفريديم دقيقاً اندازه گيري شده است.

Literal

That We (E), every thing We created it with a measure/predestiny .

Al-Hilali Khan

Verily, We have created all things with Qadar (Divine Preordainments of all things before their creation, as written in the Book of Decrees Al-Lauh Al-Mahfooz).

Arthur John Arberry

Surely We have created everything in measure.

Asad

BEHOLD, everything have We created in due measure and proportion;

Dr. Salomo Keyzer

Alle dingen hebben wij geschapen, aan een bepaald besluit gebonden.

Free Minds

Everything We have created in measure.

Hamza Roberto Piccardo

Ogni cosa creammo in giusta misura,

Hilali Khan

Verily, We have created all things with Qadar (Divine Preordainments of all things before their creation, as written in the Book of Decrees Al-Lauh Al-Mahfooz).

Kuliev E.

Воистину, Мы сотворили каждую вещь согласно предопределению.

M.-N.O. Osmanov

Воистину, Мы сотворили каждую вещь по предопределению.

Mohammad Habib Shakir

Surely We have created everything according to a measure.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Lo! We have created every thing by measure.

Palmer

Verily, everything have we created by decree,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Şu bir gerçek ki, biz herşeyi bir ölçüye göre/bir kaderle yarattık.

Qaribullah

Indeed, We have created all things according to a measure.

QXP

Behold, We have created all things in due measure and proportion. (And appointed Laws so that all things become what they are meant to be.)

Reshad Khalifa

Everything we created is precisely measured.

Rodwell

All things have we created after a fixed decree:

Sale

All things have We created bound by a fixed decree:

Sher Ali

Verily, WE have created everything in due measure.

Unknown German

Wir haben ein jegliches Ding nach Maß geschaffen.

V. Porokhova

Поистине, Мы в должной мере ■ Сотворили всяку вещь,

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк Без һәр нәрсәне дөрес үлчәү белән үлчәп халык кылдык.

جالندہری

ہم نے ہر چیز اندازہٴ مقرر کے ساتھ پیدا کی ہے

طاہرالقادری

بیشک ہم نے ہر چیز کو ایک مقرّرہ اندازے کے مطابق بنایا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.