سوره الرحمن (55) آیه 6

قرآن، سوره الرحمن (55) آیه 6

آیه پسین: سوره الرحمن (55) آیه 7
آیه پیشین: سوره الرحمن (55) آیه 5

عربی

وَ النَّجْمُ وَ الشَّجَرُ يَسْجُدانِ

بدون حرکات عربی

و النّجم و الشّجر يسجدان

خوانش

Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani

آیتی

و گياه و درخت سجده اش مي کنند

خرمشاهی

و گياه و درخت سجده مى كنند.

کاویانپور

ستاره و درخت سجده كنانند.

انصاریان

و گیاه و درخت همواره [برای او] سجده می کنند؛

سراج

و گياه زمين (كه آنرا ساقه نيست) و درخت سجده مى‏كنند (آفريدگار خود را)

فولادوند

و بوته و درخت چهره‏سايانند.

پورجوادی

و گياه و درخت سجده مى‏كنند.

حلبی

و گياه و درخت [او را] سجده مى‏برند.

اشرفی

و ستاره و درخت سجده ميكنند

خوشابر مسعود انصاري

و گياه و درخت سجده مى‏كنند

مکارم

و گیاه و درخت برای او سجده می‌کنند!

مجتبوی

و گياه- گياه بى‏ساقه- و درخت سجده مى‏آرند.

مصباح زاده

و ستاره و درخت سجده ميكنند

معزی

و ستاره و درخت سجده كنانند

قمشه ای

و گیاهان و درختان هم به سجده او سر به خاک اطاعت نهاده‌اند.

رشاد خليفه

ستارگان و درختان سجده مي كنند.

Literal

And the star/planet and the trees, they (B) prostrate.

Al-Hilali Khan

And the herbs (or stars) and the trees both prostrate.

Arthur John Arberry

and the stars and the trees bow themselves;

Asad

[before Him] prostrate themselves the stars and the trees.

Dr. Salomo Keyzer

En de planten, die over den grond kruipen, en de boomen zijn aan zijne beschikking onderworpen.

Free Minds

And the stars and the trees submit.

Hamza Roberto Piccardo

E si prosternano le stelle e gli alberi.

Hilali Khan

And the herbs (or stars) and the trees both prostrate.

Kuliev E.

Травы (или звезды) и деревья совершают поклоны.

M.-N.O. Osmanov

Трава и деревья бьют поклоны [Аллаху].

Mohammad Habib Shakir

And the herbs and the trees do prostrate (to Him).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

The stars and the trees prostrate.

Palmer

The herbs and the trees adore;

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Çimen/yıldız ve ağaç secde ediyorlar.

Qaribullah

The stars and the trees prostrate themselves.

QXP

The stars and the trees all adore Him (and follow His Laws).

Reshad Khalifa

The stars and the trees prostrate.

Rodwell

And the plants and the trees bend in adoration.

Sale

And the vegetables which creep on the ground, and the trees submit to his disposition.

Sher Ali

And the stemless plants and the trees humbly submit to HIS Will.

Unknown German

Und die Gräser und Bäume ergeben sich demütig (Seinem Willen).

V. Porokhova

Склоняют головы пред Ним ■ И Звезды (в небе), и Деревья (на земле).

Yakub Ibn Nugman

Үләннәр һәм агачлар Аллаһуга сәҗдә кылалар.

جالندہری

اور بوٹیاں اور درخت سجدہ کر رہے ہیں

طاہرالقادری

اور زمین پر پھیلنے والی بوٹیاں اور سب درخت (اسی کو) سجدہ کر رہے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.