سوره الواقعة (56) آیه 6

قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 6

آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 7
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 5

عربی

فَكانَتْ هَباءً مُنْبَثًّا

بدون حرکات عربی

فكانت هباء منبثّا

خوانش

Fakanat habaan munbaththan

آیتی

و چون غباري پراکنده گردند ،

خرمشاهی

و غبارى پراكنده گردند.

کاویانپور

و مانند گرد و غبار پراكنده گردند.

انصاریان

در نتیجه غباری پراکنده گردد،

سراج

پس گرد و غبارى پراكنده شده

فولادوند

و غبارى پراكنده گردند،

پورجوادی

و مانند غبارى پراكنده گردد،

حلبی

[پس همچون‏] غبارى پراكنده گردند.

اشرفی

پس باشد ذراتى پراكنده

خوشابر مسعود انصاري

و چون غبار پراكنده گردند

مکارم

و بصورت غبار پراکنده درمی‌آید،

مجتبوی

پس چون گرد و غبار پراكنده گردند.

مصباح زاده

پس باشد ذراتى پراكنده

معزی

پس گردند گردى پراكنده

قمشه ای

و مانند ذرّات گرد در هوا پراکنده گردند.

رشاد خليفه

كه گويي هرگز وجود نداشتند.

Literal

So it was dust scattered/distributed .

Al-Hilali Khan

So that they will become floating dust particles.

Arthur John Arberry

and become a dust, scattered,

Asad

so that they become as scattered dust –

Dr. Salomo Keyzer

En als weggeblazen stof zullen worden.

Free Minds

So that they become only scattered dust.

Hamza Roberto Piccardo

saranno polvere dispersa,

Hilali Khan

So that they will become floating dust particles.

Kuliev E.

а затем превратятся в развеянный прах,

M.-N.O. Osmanov

и в прах обращаясь, –

Mohammad Habib Shakir

So that they shall be as scattered dust.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

So that they become a scattered dust,

Palmer

and become like motes dispersed!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hepsi un-ufak olup dağılmıştır.

Qaribullah

becoming scattered dust,

QXP

So that they scatter like sand in a sandstorm. (20:105), (28:20), (77:10), (81:3).

Reshad Khalifa

As if they never existed.

Rodwell

And shall become scattered dust,

Sale

and shall become as dust scattered abroad;

Sher Ali

They shall all become like dust particles scattered about.

Unknown German

Dann sollen sie zu Staub werden, weithin verstreutem,

V. Porokhova

Став рассыпающимся прахом;

Yakub Ibn Nugman

алар чәчелгән тузан кеби булырлар.

جالندہری

پھر غبار ہو کر اُڑنے لگیں

طاہرالقادری

پھر وہ غبار بن کر منتشر ہو جائیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.