‹
قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 9
آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 10
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 8
وَ أَصْحابُ الْمَشْئَمَةِ ما أَصْحابُ الْمَشْئَمَةِ
و أصحاب المشئمة ما أصحاب المشئمة
Waas–habu almash-amati ma as–habu almash-amati
ديگر ، اهل شقاوت اهل شقاوت چه حال دارند ؟
و [ديگرى] اصحاب شمال، و چه حال دارند اصحاب شمال.
گروه دست چپيها و گروه ما دون دست چپيها.
و شقاوتمندان، چه دون پایه اند شقاوتمندان!
و ياران دست چپ چه (بىمقدار) اند ياران دست چپ
و ياران چپ؛ كدامند ياران چپ؟
و ديگر گروه تيرهروزان، چه گروه تيرهروزى.
و گروهى كجروان [دوزخيان]، چه كساناند كجروان؟
و ياران جانب چپ چه ياران جانب چپ
و نگونبختان. نگونبختان چه [وضع و] حالى دارند؟
گروه دیگر شقاوتمندان و شومانند، چه شقاوتمندان و شومانی!
و شومان و بدبختان، شومان و بدبختان چه باشند؟
و ياران جانب چپ چه ياران جانب چپ
و ياران چپ چيست ياران چپ
و گروهی ناراستان، اصحاب شومی و شقاوتند که چقدر روزگارشان (در دوزخ) سخت است.
گروهي اصحاب شقاوتند که حالشان بدست .
And owners/company/friends (of) the bad omen/left side/misfortune , (are) owners/company/ friends (of) the bad/omen/left side/misfortune .
And those on the Left Hand (i.e. those who will be given their Record in their left hands), Who will be those on the Left Hand? (As a disgrace for them, because they will enter Hell).
Companions of the Left (O Companions of the Left!)
And there shall be such as will have lost themselves in evil: oh, how [unhappy] will be they who have lost themselves in evil! [Lit., «those [or «the people»] of the left side». Similarly to the use of the expression maymanah as a metonym for «attaining to what is right», the term mashamah is used to denote «losing oneself in evil» (e.g., in 90:19). The origin of both these metonyms is based on the belief of the pre-Islamic Arabs that future events could be predicted by observing the direction of the flight of birds at certain times: if they flew to the right, the event in question promised to be auspicious; if to the left, the contrary. This ancient belief was gradually absorbed by linguistic usage, so that «right» and «left» became more or less synonymous with «auspicious» and «inauspicious». In the idiom of the Quran, these two concepts have been deepened into «righteousness» and «unrighteousness», respectively.]
En de makkers der linkerhand, (hoe ellendig zullen de makkers der linkerhand zijn);
And those on the left, who will be from those on the left?
i compagni della sinistra…, e chi sono i compagni della sinistra?
And those on the Left Hand (i.e. those who will be given their Record in their left hands), Who will be those on the Left Hand? (As a disgrace for them, because they will enter Hell).
Те, которые на левой стороне… Кто же те, которые на левой стороне?
И те, кто стоит на левой стороне. Кто же те, что на левой стороне?
And (as to) the companions of the left hand; how wretched are the companions of the left hand!
And (then) those on the left hand; what of those on the left hand?
And the fellows of the left hand – what unlucky fellows!
İşte şomluk ve bunalım yâranı. Nedir şomluk ve bunalım yâranı?
Companions of the Left, what are the Companions of the Left?
And (secondly) the unblessed ones. Ah, how unfortunate are the unblessed ones! (‹Mash’amah, from ‹Shimal› = Unblessed = Left side = Wrong action (18:17), (56:41), (69:25)).
Those who deserved misery will be in misery.
And the people of the left hand – Oh! how wretched shall be the people of the left hand!
And the companions of the left hand; — how miserable shall the companions of the left hand be! —
And those on the left hand – how unlucky are those on the left hand !
Die zur Linken – was (wißt ihr) von denen, die zur Linken sein werden? -,
Собратья левой стороны – ■ Кто ж эти левой стороны собратья?
Вә икенче сыйныф сул тараф кешеләрдер, сул тараф кешеләрнең хәле җәһәннәмдә ни ямандыр.
اور بائیں ہاتھ والے (افسوس) بائیں ہاتھ والے کیا (گرفتار عذاب) ہیں
اور (دوسرے) بائیں جانب والے، کیا (ہی برے حال میں ہوں گے) بائیں جانب والے،
‹