سوره الواقعة (56) آیه 10

قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 10

آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 11
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 9

عربی

وَ السَّابِقُونَ السَّابِقُونَ

بدون حرکات عربی

و السّابقون السّابقون

خوانش

Waalssabiqoona alssabiqoona

آیتی

سه ديگر ، آنها که سبقت جسته بودند و اينک پيش افتاده اند

خرمشاهی

و [سومين] سابقان كه پيشتازانند.

کاویانپور

گروه سبقت گرفتگان (در دين و ايمان) و گروه ما فوق سبقت گرفتگان.

انصاریان

و پیشی گیرندگان [به اعمال نیک] که پیشی گیرندگان [به رحمت و آمرزش] اند،

سراج

و سبقت گرفتگان (به خيرات) سبقت گيرندگان (به آمرزش) اند

فولادوند

و سبقت‏گيرندگان مقدمند؛

پورجوادی

پيشگامان پيشرو،

حلبی

و پيش روندگان [در طاعت‏] خدا پيشى گرفتگان [برحمت او] هستند،

اشرفی

و پيشى گرفتگان پيش روانند

خوشابر مسعود انصاري

و پيشى گيرندگان كه پيشتازند

مکارم

و (سومین گروه) پیشگامان پیشگامند،

مجتبوی

و پيشى‏گيرندگان- به ايمان و جهاد و طاعت-، آن پيشى‏گيرندگان

مصباح زاده

و پيشى گرفتگان پيش روانند

معزی

و پيش آهنگان (پيشى گيرندگان) آن پيش آهنگان

قمشه ای

و (طایفه سوم) آنان که (مشتاقانه در ایمان) بر همه پیشی گرفتند و (در اطاعت خدا و رسول) مقام تقدم یافتند.

رشاد خليفه

و طايفه سوم آنانکه در ايمان پيشي گرفتند .

Literal

And the racing/surpassing , (are) the racing/surpassing .

Al-Hilali Khan

And those foremost ((in Islamic Faith of Monotheism and in performing righteous deeds) in the life of this world on the very first call for to embrace Islam,) will be foremost (in Paradise).

Arthur John Arberry

and the Outstrippers: the Outstrippers

Asad

But the foremost shall be [they who in life were] the foremost [in faith and good works]:

Dr. Salomo Keyzer

En zij, die anderen in het geloof zijn voorgegaan, zullen hen in het paradijs voorafgaan.

Free Minds

And those foremost, who will be from those foremost?

Hamza Roberto Piccardo

i primi…, sono davvero i primi!

Hilali Khan

And those foremost ((in Islamic Faith of Monotheism and in performing righteous deeds) in the life of this world on the very first call for to embrace Islam,) will be foremost (in Paradise).

Kuliev E.

А опередившие остальных в совершении благодеяний опередят остальных в Раю.

M.-N.O. Osmanov

А также опередившие [других на пути к Аллаху]. [Так кто же они] – опередившие [других]?

Mohammad Habib Shakir

And the foremost are the foremost,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the foremost in the race, the foremost in the race:

Palmer

And the foremost foremost!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve oluşta önde gidenler, yarışta önde gidenler…

Qaribullah

And the Outstrippers, the Outstrippers

QXP

And (thirdly) the foremost are the foremost! (Those who led the race in doing good (55:63), (57:10)).

Reshad Khalifa

Then there is the elite of the elite.

Rodwell

And they who were foremost on earth – the foremost still.

Sale

And those who have preceded others in the faith, shall precede them to paradise.

Sher Ali

And the foremost; they are truly the foremost;

Unknown German

Die Vordersten werden die Vordersten sein;

V. Porokhova

И те, кто благочестием превосходил других,

Yakub Ibn Nugman

Дәхи бер сыйныф кешеләре яхшылыкта алга чыгучылардыр, ягъни Коръән белән гамәл кылып яхшылыкта һәрвакыт алда булырлар.

جالندہری

اور جو آگے بڑھنے والے ہیں (ان کا کیا کہنا) وہ آگے ہی بڑھنے والے ہیں

طاہرالقادری

اور (تیسرے) سبقت لے جانے والے (یہ) پیش قدمی کرنے والے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.