‹
قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 14
آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 15
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 13
وَ قَلِيلٌ مِنَ الآْخِرِينَ
و قليل من الآخرين
Waqaleelun mina al-akhireena
و اندکي از آنها که از پي آمده اند ،
و اندكى از واپسينان.
و اقل آنان از آخرين و آيندگان هستند.
و اندکی از پسینیان،
و اندكى از پسينيان (از امت محمد ص) اند
و اندكى از متأخران.
و قليلى از متأخران
و اندكى از پسينيان،
و اندكى از پسينيان
و اندكشمارى از پسينيان هستند
و اندکی از امّت آخرین!
و اندكى از پسينيان- امت رسول اللّه (ص)،
و اندكى از پسينيان
و اندكى از آيندگان
و عدّه قلیلی از متأخّران (یا بسیاری از مقدّمان امّت محمّد ص و قلیلی از مردم آخر زمان این امّت باشند).
عده كمي از نسل هاي بعدي.
And little/few from the others/lasts .
And a few of those (foremost) will be from the later time (generations).
and how few of the later folk)
but [only] a few of later times. [The above stress on the «many» and the «few» contains an allusion to the progressive diminution, in the historical sense, of the element of excellence in men s faith and ethical achievements. (See also note on verses 39-40.)]
En enkelen van den lateren zijn.
And a few from the later generations.
pochi tra i recenti,
And a few of those (foremost) will be from the later time (generations).
и немногие – из последних.
и небольшая часть – из последующих.
And a few from among the latter.
And a few of those of later time.
And a few of those of the latter day!
Az bir kısmı da sonrakilerden.
but only a few from the later generations.
And some of those who trailed after them.
Few from the later generations.
And few of the latter generations;
and few of the last. —
And a few from among the later ones,
Und einige wenige der Späteren,
И лишь немногие – из поздних лет,
Дәхи соңгы кавемнәрдән аз гына бардыр.
اور تھوڑے سے پچھلوں میں سے
اور پچھلے لوگوں میں سے (ان میں) تھوڑے ہوں گے،
‹