سوره الواقعة (56) آیه 14

قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 14

آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 15
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 13

عربی

وَ قَلِيلٌ مِنَ الآْخِرِينَ

بدون حرکات عربی

و قليل من الآخرين

خوانش

Waqaleelun mina al-akhireena

آیتی

و اندکي از آنها که از پي آمده اند ،

خرمشاهی

و اندكى از واپسينان.

کاویانپور

و اقل آنان از آخرين و آيندگان هستند.

انصاریان

و اندکی از پسینیان،

سراج

و اندكى از پسينيان (از امت محمد ص) اند

فولادوند

و اندكى از متأخران.

پورجوادی

و قليلى از متأخران

حلبی

و اندكى از پسينيان،

اشرفی

و اندكى از پسينيان

خوشابر مسعود انصاري

و اندكشمارى از پسينيان هستند

مکارم

و اندکی از امّت آخرین!

مجتبوی

و اندكى از پسينيان- امت رسول اللّه (ص)،

مصباح زاده

و اندكى از پسينيان

معزی

و اندكى از آيندگان

قمشه ای

و عدّه قلیلی از متأخّران (یا بسیاری از مقدّمان امّت محمّد ص و قلیلی از مردم آخر زمان این امّت باشند).

رشاد خليفه

عده كمي از نسل هاي بعدي.

Literal

And little/few from the others/lasts .

Al-Hilali Khan

And a few of those (foremost) will be from the later time (generations).

Arthur John Arberry

and how few of the later folk)

Asad

but [only] a few of later times. [The above stress on the «many» and the «few» contains an allusion to the progressive diminution, in the historical sense, of the element of excellence in men s faith and ethical achievements. (See also note on verses 39-40.)]

Dr. Salomo Keyzer

En enkelen van den lateren zijn.

Free Minds

And a few from the later generations.

Hamza Roberto Piccardo

pochi tra i recenti,

Hilali Khan

And a few of those (foremost) will be from the later time (generations).

Kuliev E.

и немногие – из последних.

M.-N.O. Osmanov

и небольшая часть – из последующих.

Mohammad Habib Shakir

And a few from among the latter.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And a few of those of later time.

Palmer

And a few of those of the latter day!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Az bir kısmı da sonrakilerden.

Qaribullah

but only a few from the later generations.

QXP

And some of those who trailed after them.

Reshad Khalifa

Few from the later generations.

Rodwell

And few of the latter generations;

Sale

and few of the last. —

Sher Ali

And a few from among the later ones,

Unknown German

Und einige wenige der Späteren,

V. Porokhova

И лишь немногие – из поздних лет,

Yakub Ibn Nugman

Дәхи соңгы кавемнәрдән аз гына бардыр.

جالندہری

اور تھوڑے سے پچھلوں میں سے

طاہرالقادری

اور پچھلے لوگوں میں سے (ان میں) تھوڑے ہوں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.