سوره الواقعة (56) آیه 19

قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 19

آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 20
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 18

عربی

لا يُصَدَّعُونَ عَنْها وَ لا يُنْزِفُونَ

بدون حرکات عربی

لا يصدّعون عنها و لا ينزفون

خوانش

La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona

آیتی

از نوشيدنش نه سر درد گيرند و نه بيهوش شوند

خرمشاهی

كه [بهشتيان] از آن سردرد نگيرند و بدمست نشوند.

کاویانپور

از خوردن آن نوشابه‏ها سر درد نميگيرند و مست نمى‏شوند.

انصاریان

که از نوشیدنش نه سردرد گیرند، و نه مست و بی خرد شوند،

سراج

بهشتيان سر درد نكشند از آشاميدن آن و نه بيهوش (و بى‏عقل) شوند (و دور ايشان مى‏گردند)

فولادوند

[كه‏] نه از آن دردسر گيرند و نه بى‏خرد گردند.

پورجوادی

شرابى كه دردسريش در پى نباشد و از خود بيخود نمى‏كند.

حلبی

نه از آن سر دردى يابند و نه مست شوند.

اشرفی

درد سر نمى‏كنند از آن و نه از خود روند

خوشابر مسعود انصاري

نه از آن [شراب‏] سر درد گيرند و نه از هوش روند

مکارم

امّا شرابی که از آن درد سر نمی‌گیرند و نه مست می‌شوند!

مجتبوی

كه از [نوشيدن‏] آن سر درد نگيرند و مست و بى‏خرد نشوند.

مصباح زاده

دردسر نمى‏كنند از آن و نه از خود روند

معزی

نه درد سر گيرند از آن و نه از خرد افتند

قمشه ای

نه هرگز از آنها (هر چه نوشند) دردسری یابند و نه مستی عقل و رنج خمار کشند.

رشاد خليفه

هرگز تمامي ندارد و هرگز كسل كننده نيست.

Literal

They do not get headache from it, and nor they be drunk/exhausted .

Al-Hilali Khan

Wherefrom they will get neither any aching of the head, nor any intoxication.

Arthur John Arberry

(no brows throbbing, no intoxication)

Asad

by which their minds will not be clouded and which will not make them drunk;

Dr. Salomo Keyzer

Hunne hoofden zullen geen pijn gevoelen, door dien te drinken, en hun verstand zal niet beneveld worden.

Free Minds

They do not run out, nor do they get bored.

Hamza Roberto Piccardo

che non darà mal di testa né ebbrezza;

Hilali Khan

Wherefrom they will get neither any aching of the head, nor any intoxication.

Kuliev E.

от которого не болит голова и не теряют рассудок,

M.-N.O. Osmanov

от которого не болит голова и не хмелеют;

Mohammad Habib Shakir

They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,

Palmer

no headache shall they feel therefrom, nor shall their wits be dimmed!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ne başları döner ondan ne de akılları karışır.

Qaribullah

that will neither make the head throb, nor intoxicate,

QXP

Wherefrom they get no headache nor beclouding of mind. (37:47).

Reshad Khalifa

They never run out, nor do they get bored.

Rodwell

Their brows ache not from it, nor fails the sense:

Sale

Their heads shall not ache by drinking the same, neither shall their reason be disturbed:

Sher Ali

No headache will they get therefrom, nor will they be intoxicated –

Unknown German

Keinen Kopfschmerz werden sie davon haben, noch werden sie berauscht sein –

V. Porokhova

Который (им) ни боли головной, ни (тягот) опьяненья не доставит.

Yakub Ibn Nugman

Ул эчемлекләр эчүдән башлары һич авыртмас һәм исермәсләр.

جالندہری

اس سے نہ تو سر میں درد ہوگا اور نہ ان کی عقلیں زائل ہوں گی

طاہرالقادری

انہیں نہ تو اُس (کے پینے) سے دردِ سر کی شکایت ہوگی اور نہ ہی عقل میں فتور (اور بدمستی) آئے گی،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.