‹
قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 19
آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 20
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 18
لا يُصَدَّعُونَ عَنْها وَ لا يُنْزِفُونَ
لا يصدّعون عنها و لا ينزفون
La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona
از نوشيدنش نه سر درد گيرند و نه بيهوش شوند
كه [بهشتيان] از آن سردرد نگيرند و بدمست نشوند.
از خوردن آن نوشابهها سر درد نميگيرند و مست نمىشوند.
که از نوشیدنش نه سردرد گیرند، و نه مست و بی خرد شوند،
بهشتيان سر درد نكشند از آشاميدن آن و نه بيهوش (و بىعقل) شوند (و دور ايشان مىگردند)
[كه] نه از آن دردسر گيرند و نه بىخرد گردند.
شرابى كه دردسريش در پى نباشد و از خود بيخود نمىكند.
نه از آن سر دردى يابند و نه مست شوند.
درد سر نمىكنند از آن و نه از خود روند
نه از آن [شراب] سر درد گيرند و نه از هوش روند
امّا شرابی که از آن درد سر نمیگیرند و نه مست میشوند!
كه از [نوشيدن] آن سر درد نگيرند و مست و بىخرد نشوند.
دردسر نمىكنند از آن و نه از خود روند
نه درد سر گيرند از آن و نه از خرد افتند
نه هرگز از آنها (هر چه نوشند) دردسری یابند و نه مستی عقل و رنج خمار کشند.
هرگز تمامي ندارد و هرگز كسل كننده نيست.
They do not get headache from it, and nor they be drunk/exhausted .
Wherefrom they will get neither any aching of the head, nor any intoxication.
(no brows throbbing, no intoxication)
by which their minds will not be clouded and which will not make them drunk;
Hunne hoofden zullen geen pijn gevoelen, door dien te drinken, en hun verstand zal niet beneveld worden.
They do not run out, nor do they get bored.
che non darà mal di testa né ebbrezza;
Wherefrom they will get neither any aching of the head, nor any intoxication.
от которого не болит голова и не теряют рассудок,
от которого не болит голова и не хмелеют;
They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted,
Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,
no headache shall they feel therefrom, nor shall their wits be dimmed!
Ne başları döner ondan ne de akılları karışır.
that will neither make the head throb, nor intoxicate,
Wherefrom they get no headache nor beclouding of mind. (37:47).
They never run out, nor do they get bored.
Their brows ache not from it, nor fails the sense:
Their heads shall not ache by drinking the same, neither shall their reason be disturbed:
No headache will they get therefrom, nor will they be intoxicated –
Keinen Kopfschmerz werden sie davon haben, noch werden sie berauscht sein –
Который (им) ни боли головной, ни (тягот) опьяненья не доставит.
Ул эчемлекләр эчүдән башлары һич авыртмас һәм исермәсләр.
اس سے نہ تو سر میں درد ہوگا اور نہ ان کی عقلیں زائل ہوں گی
انہیں نہ تو اُس (کے پینے) سے دردِ سر کی شکایت ہوگی اور نہ ہی عقل میں فتور (اور بدمستی) آئے گی،
‹