‹
قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 33
آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 34
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 32
لا مَقْطُوعَةٍ وَ لا مَمْنُوعَةٍ
لا مقطوعة و لا ممنوعة
La maqtooAAatin wala mamnooAAatin
که نه منقطع مي گردد و نه کس را از آن بازدارند
كه نه پايان پذير است و نه بازداشته.
اين نعمتها هيچگاه قطع نشده و ممنوع نمىگردد.
که پایان نپذیرد و ممنوع نشود،
نه بريده شود و نه (از خورنده آن) بازداشته شود
نه بريده و نه ممنوع.
كه نه به پايان رسد و نه كسى را از آن بازدارند.
كه نه گسسته شود و نه [از كسى] باز داشته شود.
نه گسسته و نه منع شده
نه پايان پذيرد و نه [از آن] باز دارند
که هرگز قطع و ممنوع نمیشود،
نه بريده- قطع نشود- و نه بازداشته- از خوردن-.
نه گسسته و نه منع شده
نابريده و نه بازداشته
که هیچ وقت منقطع نشود و هیچ کس بهشتیان را از آن میوهها منع نکند.
هرگز پايان نمي يابد؛ هرگز ممنوع نمي شود.
Not cut off/severed , and nor prohibited/forbidden .
Whose season is not limited, and their supply will not be cut off,
unfailing, unforbidden,
never-failing and never out of reach.
Welke niemand zal afsnijden, en waarvan de inzameling niet zal verboden zijn.
Neither ending; nor forbidden.
inesauribili e non proibiti,
Whose season is not limited, and their supply will not be cut off,
которые не кончаются и доступны.
доступных и разрешенных;
Neither intercepted nor forbidden,
Neither out of reach nor yet forbidden,
neither failing nor forbidden;
Ne tükenir ne yasaklanır.
unfailing and not forbidden.
Never interrupted, never too far.
Never ending; never forbidden.
Unfailing, unforbidden,
which shall not fail, nor shall be forbidden to be gathered:
Neither failing, nor forbidden.
Unaufhörlichen, unverbotenen.
В которых нет (сезонного) предела ■ И нет запрета (потребленью).
Ул җимешләр киселмәсләр агачтан (бетмәсләр) вә җимешләре җәннәт кешеләре өчен һич тыелмаслар.
جو نہ کبھی ختم ہوں اور نہ ان سے کوئی روکے
جو نہ (کبھی) ختم ہوں گے اور نہ اُن (کے کھانے) کی ممانعت ہوگی،
‹