سوره الواقعة (56) آیه 36

قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 36

آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 37
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 35

عربی

فَجَعَلْناهُنَّ أَبْكاراً

بدون حرکات عربی

فجعلناهنّ أبكارا

خوانش

FajaAAalnahunna abkaran

آیتی

و دوشيزگان ساختيم

خرمشاهی

و دوشيزه شان داشته ايم.

کاویانپور

و آنها را دوشيزه قرار داديم.

انصاریان

پس آنان را همواره دوشیزه قرار داده ایم

سراج

و گردانيديم آنها را دوشيزگانى

فولادوند

و ايشان را دوشيزه گردانيده‏ايم،

پورجوادی

و دوشيزه قرارشان داديم

حلبی

و آنها را دوشيزگان قرار داديم.

اشرفی

پس گردانيديمشان باكره‏ها

خوشابر مسعود انصاري

و آنان را دوشيزه گردانيده‏ايم

مکارم

و همه را دوشیزه قرار دادیم،

مجتبوی

و آنان را دوشيزگانى ساخته‏ايم،

مصباح زاده

پس گردانيديمشان باكره‏ها

معزی

پس گردانيديمشان شوى ناديدگانى

قمشه ای

و همیشه آن زنان را با کره گردانیده‌ایم.

رشاد خليفه

كه هرگز قبلاً دست نخورده اند.

Literal

So We created/made them (F) first borns/virgins.

Al-Hilali Khan

And made them virgins.

Arthur John Arberry

and We made them spotless virgins,

Asad

having resurrected them as virgins, [Lit., «and We shall have made them virgins». According to a number of authentic Traditions (quoted in full by Tabari and Ibn Kathir), the Prophet stated on several occasions that all righteous women, however old and decayed they may have been on earth, will be resurrected as virginal maidens and will, like their male counterparts, remain eternally young in paradise.]

Dr. Salomo Keyzer

En wij hebben haar tot maagden gemaakt.

Free Minds

And made them never previously touched.

Hamza Roberto Piccardo

le abbiamo fatte vergini,

Hilali Khan

And made them virgins.

Kuliev E.

и сделаем их девственницами,

M.-N.O. Osmanov

и сохранили девственницами,

Mohammad Habib Shakir

Then We have made them virgins,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And made them virgins,

Palmer

And made them virgins,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Hepsini bakireler yapmışızdır,

Qaribullah

and made them virgins,

QXP

And made them of unparalleled virtue.

Reshad Khalifa

Never previously touched.

Rodwell

And we have made them ever virgins,

Sale

And We have made them virgins,

Sher Ali

And made them virgins,

Unknown German

Und sie zu Jungfrauen gemacht,

V. Porokhova

Мы (вечной) девственность их сотворили

Yakub Ibn Nugman

Аларны яшь кызлар кылдык.

جالندہری

تو ان کو کنواریاں بنایا

طاہرالقادری

پھر ہم نے اِن کو کنواریاں بنایا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.