‹
قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 37
آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 38
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 36
عُرُباً أَتْراباً
عربا أترابا
AAuruban atraban
معشوق همسران خويشند ،
همسر دوست و همسن و سال.
دختران همسن و سال و نيكو رفتار.
عشقورز به شوهران، و هم سن و سال با همسران.
شوهر دوستدارانى همسالانى
شوى دوست همسال،
شوهر دوستان همسال
كه شيفتگان شوهران همسال [خود باشند].
شوهر دوستان هم سن
همسر پسند هم سن و سال
زنانی که تنها به همسرشان عشق میورزند و خوش زبان و فصیح و هم سن و سالند!
شوىدوستانى همسال- با يكديگر و با شوهران-،
شوهر دوستان هم سن
شوهر دوستانى همسالان
و شوهر دوست و با غنج و ناز و جوان و همسالان دلنواز.
كاملاً به هم مي آيند.
Humorous (amusing) same age/not aging.
Loving (their husbands only), equal in age.
chastely amorous,
full of love, well-matched
Bemind door hare echtgenooten, die van gelijken ouderdom met haar zijn.
Perfect and without spoil.
amabili e coetanee,
Loving (their husbands only), equal in age.
любящими и равными по возрасту.
любящими [женами], равными по возрасту
Loving, equals in age,
Lovers, friends,
darlings of equal age (with their spouses)
Yaşıt cilveli dilberler halinde,
chaste, loving companions of the same age
Eloquent, made of the same mettle, harmonious, blending well in the society. (‹Urub› from ‹Arabi› = Eloquent. ‹Turab› = Dust = Harmonious = Of the same mettle = Well-blended (43:18), (78:33)).
Perfectly matched.
Dear to their spouses, of equal age with them,
beloved by their husbands, of equal age with them;
Loving, of equal age;
Liebevollen Altersgenossinnen
И сделали их любящими сверстницами (им).
Ирләрен сөюче татлы сүзлеләрдер, барчасы да яшьләр, җәннәт кешеләре бар да утыз өч яшьтә булырлар.
(اور شوہروں کی) پیاریاں اور ہم عمر
جو خوب محبت کرنے والی ہم عمر (ازواج) ہیں،
‹