‹
قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 44
آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 45
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 43
لا بارِدٍ وَ لا كَرِيمٍ
لا بارد و لا كريم
La baridin wala kareemin
نه سرد و نه خوش
كه نه خنك است و نه خوش.
نه خنك كند و نه سودى بخشد.
نه خنک است و نه آرام بخش،
(آن باد) نه خنك است و نه راحت بخش
نه خنك و نه خوش.
نه سرد و نه خوش،
كه نه سرد و نه پسنديده باشد.
نه سرد و نه پسنديده
نه خنك است و نه ارزشمند
سایهای که نه خنک است و نه آرامبخش!
نه سرد- زيرا از دود دوزخ است- و نه خوش.
نه سرد و نه پسنديده
نه خنك و نه گرامى
که نه هرگز سرد شود و نه خوش نسیم گردد.
نه هرگز خنك و نه هرگز قابل تحمل.
Not cool/cold, and nor hospitable/kind .
(That shadow) neither cool, nor (even) good,
neither cool, neither goodly;
[shadows] neither cooling nor soothing.
Die noch koel, noch aangenaam zal wezen.
Neither cool, nor helpful.
non fresca, non piacevole.
(That shadow) neither cool, nor (even) good,
которая не приносит ни прохлады, ни добра.
не дающего ни прохлады, ни блага.
Neither cool nor honorable.
Neither cool nor refreshing.
Neither cool nor generous!
Ne serindir ne de cömert.
neither cool nor good.
Neither coolness of contentment nor honor of accomplishment.
Never cool, never tolerable.
Not cool, and horrid to behold.
neither cool nor agreeable.
Neither cool nor wholesome.
Weder kühl noch erfrischend.
Неосвежающего и неблагого.
Ул күләгә салкынча түгел һәм файдалы да түгел.
(جو) نہ ٹھنڈا (ہے) نہ خوشنما
جو نہ (کبھی) ٹھنڈا ہوگا اور نہ فرحت بخش ہوگا،
‹