سوره الواقعة (56) آیه 63

قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 63

آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 64
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 62

عربی

أَ فَرَأَيْتُمْ ما تَحْرُثُونَ

بدون حرکات عربی

أ فرأيتم ما تحرثون

خوانش

Afaraaytum ma tahruthoona

آیتی

آيا چيزي را که مي کاريد ديده ايد ؟

خرمشاهی

آيا انديشيده ايد در آنچه مى كاريد؟

کاویانپور

آيا تخمى را كه در زمين ميكاريد ملاحظه كرده‏ايد؟

انصاریان

مرا خبر دهید آنچه را می کارید،

سراج

آيا ديده‏ايد آن تخمى كه مى‏كاريد

فولادوند

آيا آنچه را كشت مى‏كنيد، ملاحظه كرده‏ايد؟

پورجوادی

آيا درباره چيزى كه مى‏كاريد انديشيده‏ايد؟

حلبی

آيا بينيد آنچه را كه مى‏كاريد؟

اشرفی

آيا پس خبر دهيد آنچه ميكاريد

خوشابر مسعود انصاري

آيا در آنچه كه مى‏كاريد، انديشيده‏ايد؟

مکارم

آیا هیچ درباره آنچه کشت می‌کنید اندیشیده‌اید؟!

مجتبوی

آيا آنچه مى‏كاريد ديده‏ايد؟

مصباح زاده

آيا پس خبر دهيد آنچه ميكاريد

معزی

آيا ديديد آنچه را مى كاريد

قمشه ای

آیا دیدید تخمی را که در زمین می‌کارید؟

رشاد خليفه

آيا به محصولاتي كه درو مي كنيد، توجه كرده ايد؟

Literal

Did you see/understand what you cultivate/plant ?

Al-Hilali Khan

Tell Me! The seed that you sow in the ground.

Arthur John Arberry

Have you considered the soil you till?

Asad

Have you ever considered the seed which you cast upon the soil?

Dr. Salomo Keyzer

Wat denkt gij? Het graan dat gij zaait.

Free Minds

Have you noted the crops you reap?

Hamza Roberto Piccardo

Non riflettete su quello che coltivate:

Hilali Khan

Tell Me! The seed that you sow in the ground.

Kuliev E.

Видели ли вы то, что вы сеете?

M.-N.O. Osmanov

Думали ли вы о том, что вы сеете?

Mohammad Habib Shakir

Have you considered what you sow?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Have ye seen that which ye cultivate?

Palmer

Have ye considered what ye till?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ekmekte olduğunuzu gördünüz mü?

Qaribullah

Ponder upon the soil you till,

QXP

Have you thought of the crops that you cultivate?

Reshad Khalifa

Have you noted the crops you reap?

Rodwell

What think ye? That which ye sow –

Sale

What think ye? The grain which ye sow,

Sher Ali

Do you see what you sow ?

Unknown German

Habt ihr betrachtet, was ihr aussäet?

V. Porokhova

Вы видите посев семян (на пашне), –

Yakub Ibn Nugman

Әгәр белсәгез чәчкән игеннәрегездән хәбәр бирегез!

جالندہری

بھلا دیکھو تو کہ جو کچھ تم بوتے ہو

طاہرالقادری

بھلا یہ بتاؤ جو (بیج) تم کاشت کرتے ہو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.