‹
قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 64
آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 65
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 63
أَ أَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
أ أنتم تزرعونه أم نحن الزّارعون
Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona
آيا شما مي رويانيدش يا ما روياننده ايم ؟
آيا شما آن را مى رويانيد يا ما روياننده ايم؟
آيا شما آن را از زمين ميرويانيد يا ما ميرويانيم؟
آیا شما آن را می رویانید، یا ما می رویانیم؟
آيا شما مىرويانيد آن را يا ما رويانندهايم
آيا شما آن را [بىيارى ما] زراعت مىكنيد، يا ماييم كه زراعت مىكنيم؟
آيا شما آن را مىرويانيد يا ما؟
آيا شما آن را مىرويانيد، يا ما رويانندگانيم؟
آيا شما ميرويانيد آنرا يا مائيم رويانندگان
آيا شما آن را مىرويانيد يا روياننده ماييم؟
آیا شما آن را میرویانید یا ما میرویانیم؟!
آيا شما آن را مىرويانيد يا ما رويانندهايم؟
آيا شما ميرويانيد آنرا يا مائيم رويانندگان
آيا شما كشتش كنيد يا مائيم كشت آوران
آیا شما آن تخم را میرویانید یا ما رویانندهایم؟
آيا شما آنها را رويانديد يا ما آنها را رويانديم؟
Do you sow/seed/cultivate it ? Or We are the sowers/seeders/cultivators?401
Is it you that make it grow, or are We the Grower?
Do you yourselves sow it, or are We the Sowers?
Is it you who cause it to grow – or are We the cause of its growth?
Doet gij dat uitbotten, of doen wij dat voortspruiten?
Did you grow them, or were We the Ones who grew them?
siete voi a seminare o siamo Noi i Seminatori?
Is it you that make it grow, or are We the Grower?
Вы ли заставляете его произрасти или Мы заставляем?
Вы ли заставляете произрасти [посев] или Мы заставляем?
Is it you that cause it to grow, or are We the causers of growth?
Is it ye who foster it, or are We the Fosterer?
Do ye make it bear seed, or do we make it bear seed?
Siz mi bitiriyorsunuz onu, yoksa bitirenler bizler miyiz?
is it you that sow it, or are We the Sower?
Is it you who grow it or are We the Grower?
Did you grow them, or did we?
Is it ye who cause its upgrowth, or do we cause it to spring forth?
do ye cause the same to spring forth, or do We cause it to spring forth?
Is it you who cause it to grow, or are WE the grower ?
Seid ihr es, die ihr es wachsen lasset, oder lassen Wir es wachsen?
Так в вас иль в Нас ■ Лежит причина их произрастанья?
Сезме аларны үстерәсез, әллә Безме үстерүче?
تو کیا تم اسے اُگاتے ہو یا ہم اُگاتے ہیں؟
تو کیا اُس (سے کھیتی) کو تم اُگاتے ہو یا ہم اُگانے والے ہیں،
‹