‹
قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 66
آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 67
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 65
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
إنّا لمغرمون
Inna lamughramoona
گويند : ما ثروت بر باد دادگانيم ،
[و گوييد] ما غرامت ديدگانيم.
و بگوئيد: ما نه تنها ضرر كرديم.
[و می گویید:] مسلماً ما خسارت زده ایم،
و گوئيد البته ما زيان زدگانيم
[و مىگوييد:] «واقعاً ما زيان زدهايم،
(بگوئيد) ما زيان كردهايم،
[و بگوييد] كه بيگمان ما غرامت زدهايم
بدرستيكه ما تاوان زدگانيم
[در نهايت گوييد:] بى گمان ما غرامت ديدهايم.
(بگونهای که بگویید:) براستی ما زیان کردهایم،
[و گوييد:] راستى كه ما زيان كرده و تاوان زدهايم.
بدرستى كه تاوان زدگانيم
كه مائيم زيانكاران
(و گویید) که ما سخت در زیان و غرامت افتادیم.
ما از دست داديم.
That We, We are in burdensome debt/loss (E) .
(Saying): «We are indeed Mughramoon (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! (See Tafsir Al-Qurtubee, Vol. , Page )
‹We are debt-loaded;
«Verily, we are ruined!
Waarlijk, wij hebben verbintenissen aangegaan voor zaad en arbeid,
"We are lost."
«Siamo oberati di debiti,
(Saying): "We are indeed Mughramoon (i.e. ruined or lost the money without any profit, or punished by the loss of all that we spend for cultivation, etc.)! (See Tafsir Al-Qurtubee, Vol. 17, Page 219)
и скажите: «Воистину, мы потерпели убыток.
[и сказали бы]: «Воистину, постигла нас беда,
Surely we are burdened with debt:
Lo! we are laden with debt!
‹Verily, we have got into debt
«Vallahi, kayba uğrayıp borçlandık.»
(Saying:) ‹We are laden with debts!
«Behold, we are now under debt.
«We lost.
«Truly we have been at cost,
verily we have contracted debts for seed and labour;
`We are laden with debt !
«Wir sind zugrunde gerichtet!
Мы были все в долги вовлечены,
Вә: «Гөнаһыбыз сәбәпле җәзаланабыз,
(کہ ہائے) ہم تو مفت تاوان میں پھنس گئے
(اور کہنے لگو): ہم پر تاوان پڑ گیا،
‹