سوره الواقعة (56) آیه 74

قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 74

آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 75
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 73

عربی

فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ

بدون حرکات عربی

فسبّح باسم ربّك العظيم

خوانش

Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi

آیتی

به نام پروردگار بزرگ خود تسبيح گوي

خرمشاهی

پس به نام پروردگارت كه بزرگ است تسبيح گوى.

کاویانپور

پس بنام پروردگار بزرگ خود تسبيح بگوى.

انصاریان

پس به نام پروردگار بزرگت تسبیح گوی.

سراج

پس تسبيح گوى بنام پروردگار بزرگت

فولادوند

پس به نام پروردگار بزرگت تسبيح گوى.

پورجوادی

پس به نام پروردگار بزرگ خود تسبيح گوى.

حلبی

پس به پاكى ياد كن پروردگار بزرگ خود را.

اشرفی

پس تسبيح گوى بنام پروردگار بزرگوارت

خوشابر مسعود انصاري

پس نام پروردگار بزرگت را به پاكى ياد كن

مکارم

حال که چنین است به نام پروردگار بزرگت تسبیح کن (و او را پاک و منزّه بشمار)!

مجتبوی

پس نام پروردگار بزرگ خود را به پاكى ياد كن.

مصباح زاده

پس تسبيح گوى بنام پروردگار بزرگوارت

معزی

پس تسبيح گوى به نام پروردگار بزرگ خويش

قمشه ای

پس (ای رسول) به نام بزرگ خدای خود تسبیح گو.

رشاد خليفه

پس نام پروردگارت را تجليل كن، آن بزرگ.

Literal

So praise/glorify with your Lord’s name, the great.

Al-Hilali Khan

Then glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great.

Arthur John Arberry

Then magnify the Name of thy Lord, the All-mighty.

Asad

Extol, then, the limitless glory of thy Sustainer’s mighty name!

Dr. Salomo Keyzer

Prijst dus den naam van uwen Heer, den grooten God.

Free Minds

You shall glorify the name of your Lord, the Great.

Hamza Roberto Piccardo

Glorifica dunque il Nome del tuo Signore, il Supremo!

Hilali Khan

Then glorify with praises the Name of your Lord, the Most Great.

Kuliev E.

Прославляй же имя Великого Господа твоего!

M.-N.O. Osmanov

Так прославляй же имя великого Господа твоего!

Mohammad Habib Shakir

Therefore glorify the name of your Lord, the Great.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Therefor (O Muhammad), praise the name of thy Lord, the Tremendous.

Palmer

Then celebrate the grand name of thy Lord!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O halde o yüce Rabbinin adını tespih et!

Qaribullah

Then, exalt the Name of your Lord, the Great.

QXP

Work hard, then, to establish the Glory of your Lord’s Supreme Name.

Reshad Khalifa

You shall glorify the name of your Lord, the Great.

Rodwell

Praise therefore the name of thy Lord, the Great.

Sale

Wherefore praise the name of thy Lord, the great God.

Sher Ali

So glorify the name of thy Lord, the Great.

Unknown German

Drum preise den Namen deines Herrn, des Großen.

V. Porokhova

А потому восславь ты имя Бога твоего, ■ Всевышнего (Владыки мира)!

Yakub Ibn Nugman

Олугъ булган Раббыңның исеме илә тәсбихләр әйт!

جالندہری

تو تم اپنے پروردگار بزرگ کے نام کی تسبیح کرو

طاہرالقادری

سو اپنے ربِّ عظیم کے نام کی تسبیح کیا کریں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.