سوره الواقعة (56) آیه 76

قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 76

آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 77
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 75

عربی

وَ إِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

بدون حرکات عربی

و إنّه لقسم لو تعلمون عظيم

خوانش

Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun

آیتی

و اين سوگندي است اگر بدانيد بزرگ

خرمشاهی

و آن -اگر بدانيد- سوگندى عظيم است.

کاویانپور

در حقيقت اين سوگند، سوگندى بسيار بزرگ است اگر بدانيد.

انصاریان

و اگر بدانید بی تردید این سوگندی بس بزرگ است.

سراج

و حال آنكه آن سوگند، سوگندى است اگر بدانيد بزرگ است

فولادوند

اگر بدانيد، آن سوگندى سخت بزرگ است!

پورجوادی

اگر بدانيد اين سوگند بزرگى است.

حلبی

و اگر بدانيد آن سوگندى بزرگ است

اشرفی

و بدرستيكه آن سوگنديست كه اگر بدانيد بزرگست

خوشابر مسعود انصاري

و اگر بدانيد آن سوگندى بزرگ است

مکارم

و این سوگندی است بسیار بزرگ، اگر بدانید!

مجتبوی

و همانا اين سوگندى است بزرگ، اگر بدانيد

مصباح زاده

و بدرستى كه آن سوگنديست كه اگر بدانيد بزرگست

معزی

و همانا آن است سوگندى اگر بدانيد گران

قمشه ای

و این سوگند اگر بدانید بسی سوگند بزرگی است.

رشاد خليفه

اين سوگندي است عظيم، اگر فقط مي دانستيد.

Literal

And that it truly is an oath (E), if you know (it is) great.

Al-Hilali Khan

And verily, that is indeed a great oath, if you but know.

Arthur John Arberry

(and that is indeed a mighty oath, did you but know it)

Asad

and, behold, this is indeed a most solemn affirmation, if you but knew it!

Dr. Salomo Keyzer

(En waarlijk, dit is een groote eed, indien gij het slechts wist!)

Free Minds

This is an oath, if you only knew, that is great.

Hamza Roberto Piccardo

– e questo è giuramento solenne, se lo sapeste –

Hilali Khan

And verily, that is indeed a great oath, if you but know.

Kuliev E.

Если бы вы только знали, что это – клятва великая.

M.-N.O. Osmanov

Ведь это – великая клятва, если только вы разумеете.

Mohammad Habib Shakir

And most surely it is a very great oath if you only knew;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And lo! that verily is a tremendous oath, if ye but knew –

Palmer

and, verily, it is a grand oath if ye did but know –

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ve eğer bilirseniz, gerçekten büyük bir yemindir bu.

Qaribullah

and that is a mighty oath, if you but knew

QXP

And behold! This, indeed, is a great witness if your knowledge can encompass it.

Reshad Khalifa

This is an oath, if you only knew, that is awesome.

Rodwell

And it is a great oath, if ye knew it,

Sale

— and it is surely a great oath, if ye knew it; —

Sher Ali

And, indeed, that is a grand testimony, if you only knew –

Unknown German

Und fürwahr, das ist ein großer Schwur, wenn ihr es nur wüßtet -,

V. Porokhova

Этой поистине великой клятвой! ■ О, если бы вы только разумели,

Yakub Ibn Nugman

Тәхкыйк ул ант бик олугъ анттыр, әгәр белсәгез.

جالندہری

اور اگر تم سمجھو تو یہ بڑی قسم ہے

طاہرالقادری

اور اگر تم سمجھو تو بیشک یہ بہت بڑی قَسم ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.