سوره الواقعة (56) آیه 79

قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 79

آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 80
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 78

عربی

لا يَمَسُّهُ إِلاَّ الْمُطَهَّرُونَ

بدون حرکات عربی

لا يمسّه إلاّ المطهّرون

خوانش

La yamassuhu illa almutahharoona

آیتی

که جز، پاکان دست بر آن نزنند

خرمشاهی

جز پاكيزگان به آن دسترس ندارند.

کاویانپور

جز پاكان با آن تماس نگيرند.

انصاریان

جز پاک شدگان [از هر نوع آلودگی] به [حقایق و اسرار و لطایف] آن دسترسی ندارند.

سراج

دست نمى‏زنند به آن كتاب مگر پاكيزگان

فولادوند

كه جز پاك‏شدگان بر آن دست ندارند،

پورجوادی

و جز پاكان به آن دست نيابند.

حلبی

آن را جز پاكيزگان نپساوند.

اشرفی

مس نكند آنرا مگر پاكيزگان

خوشابر مسعود انصاري

كه جز پاكيزگان به آن دست نمى‏رسانند

مکارم

و جز پاکان نمی‌توانند به آن دست زنند [= دست یابند].

مجتبوی

كه جز پاك‏شدگان و پاكيزگان به آن دست نمى‏رسانند،

مصباح زاده

مس نكند آنرا مگر پاكيزگان

معزی

دست بدان نسايند جز پاك شدگان

قمشه ای

که جز دست پاکان (و فهم خاصّان) بدان نرسد.

رشاد خليفه

هيچ کس نمي تواند به مفاهيم آن دست يابد، جز آنان که خلوص نيت دارند.

Literal

None touches it except the pure/clean .

Al-Hilali Khan

Which (that Book with Allah) none can touch but the purified (i.e. the angels).

Arthur John Arberry

none but the purified shall touch,

Asad

which none but the pure [of heart] can touch: [I.e., which only the pure of heart can truly understand and derive benefit from. As for the preceding reference to «a well-guarded [i.e., incorruptible] divine writ» (kitab maknun), see 85:21-22 and the corresponding note.]

Dr. Salomo Keyzer

Niemand zal het aanraken, behalve zij, die rein zijn.

Free Minds

None can grasp it except those pure.

Hamza Roberto Piccardo

che solo i puri toccano.

Hilali Khan

Which (that Book with Allah) none can touch but the purified (i.e. the angels).

Kuliev E.

К нему прикасаются только очищенные.

M.-N.O. Osmanov

пусть к нему прикасаются только очистившиеся.

Mohammad Habib Shakir

None shall touch it save the purified ones.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Which none toucheth save the purified,

Palmer

Let none touch it but the purified!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ona, arındırılmışlardan başkası dokunmaz.

Qaribullah

which none shall touch except the purified;

QXP

The Book which none but the pure of mind can touch. (Those who approach the Qur’an with minds contaminated with preconceived notions and extrinsic material, will never understand it).

Reshad Khalifa

None can grasp it except the sincere.

Rodwell

Let none touch it but the purified,

Sale

except those who are clean.

Sher Ali

Which none shall touch except those who are purified.

Unknown German

Keiner kann es berühren, außer den Gereinigten –

V. Porokhova

К которой прикоснуться могут ■ Лишь те, кто (телом и душою) чист, –

Yakub Ibn Nugman

Ул Коръәнне пакь булмаган кеше тотмас, мәгәр тәһарәтле пакь кеше генә тотар.

جالندہری

اس کو وہی ہاتھ لگاتے ہیں جو پاک ہیں

طاہرالقادری

اس کو پاک (طہارت والے) لوگوں کے سوا کوئی نہیں چُھوئے گا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.