سوره الواقعة (56) آیه 83

قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 83

آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 84
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 82

عربی

فَلَوْ لا إِذا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ

بدون حرکات عربی

فلو لا إذا بلغت الحلقوم

خوانش

Falawla itha balaghati alhulqooma

آیتی

پس چرا آنگاه که جان به گلوگاه رسد ،

خرمشاهی

پس چرا چون جان به گلوگاه رسد،

کاویانپور

پس چرا هنگامى كه جان فردى بگلو رسيد (جلوى مرگ او را نميگيريد؟)

انصاریان

پس چرا هنگامی که روح به گلوگاه می رسد،

سراج

پس چرا آنگه كه برسد جان بگلو (به هنگام مرگ)

فولادوند

پس چرا آنگاه كه [جان شما] به گلو مى‏رسد،

پورجوادی

پس چرا هنگامى كه جان به گلوگاه مى‏رسد

حلبی

پس چرا [آن كافر تكذيب نمى‏كند] چون [جان‏] به گلوى [او] مى‏رسد؟

اشرفی

پس چرا وقتى كه ميرسد (جان) به حنجره

خوشابر مسعود انصاري

پس هنگامى كه [جانها] به حلقوم مى‏رسد

مکارم

پس چرا هنگامی که جان به گلوگاه می‌رسد (توانایی بازگرداندن آن را ندارید)؟!

مجتبوی

پس چرا چون [جان‏] به گلوگاه رسد- هنگام مرگ-،

مصباح زاده

پس چرا وقتى كه ميرسد (جان) به حنجره

معزی

پس چرا گاهى كه رسد به گلوگاه

قمشه ای

پس چرا هنگامی که جان کسی به گلو رسد.

رشاد خليفه

هنگامي كه اجل فرا رسد و آن (نفس شما) به گلويتان رسد-

Literal

So if only that the throat/pharynx (the death) reached.

Al-Hilali Khan

Then why do you not (intervene) when (the soul of a dying person) reaches the throat?

Arthur John Arberry

Why, but when the soul leaps to the throat of the dying

Asad

Why, then, [The elliptic implication is: «If, then, as you claim, you are really independent of any Supreme Power, why do you not, etc., thus connecting with verses 57-74.] when [the last breath] comes up to the throat [of a dying man],

Dr. Salomo Keyzer

Als de ziel van een stervend mensch tot zijne keel opstijgt.

Free Minds

So when the time comes and it reaches your throat.

Hamza Roberto Piccardo

Perché mai, quando [l’anima] risale alla gola

Hilali Khan

Then why do you not (intervene) when (the soul of a dying person) reaches the throat?

Kuliev E.

А когда душа подступает к горлу

M.-N.O. Osmanov

Когда чья-либо [душа] подступает к горлу

Mohammad Habib Shakir

Why is it not then that when it (soul) comes up to the throat,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Why, then, when (the soul) cometh up to the throat (of the dying)

Palmer

Why then – when it comes up to the throat,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Ya o canın boğaza gelip dayandığı zaman!

Qaribullah

Why, then, when the soul leaps up to the throat of the dying

QXP

Why, then, as the last breath comes up to the throat,

Reshad Khalifa

When the time comes and it (your soul) reaches your throat –

Rodwell

Why, at the moment when the soul of a dying man shall come up into his throat,

Sale

When the soul of a dying person cometh up to his throat,

Sher Ali

Why, then, when the soul of the dying man reaches the throat,

Unknown German

Warum wohl, wenn (die Seele des Sterbenden) zur Kehle steigt

V. Porokhova

Тогда же отчего (бездействуете вы), ■ Когда душа лежащего на смертном одре ■ Уж подступает к самой горловине?

Yakub Ibn Nugman

Әгәр үлемгә хәзерләнгән кешенең җаны бугазына җитсә,

جالندہری

بھلا جب روح گلے میں آ پہنچتی ہے

طاہرالقادری

پھر کیوں نہیں (روح کو واپس لوٹا لیتے) جب وہ (پرواز کرنے کے لئے) حلق تک آپہنچتی ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.