سوره الواقعة (56) آیه 84

قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 84

آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 85
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 83

عربی

وَ أَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ

بدون حرکات عربی

و أنتم حينئذ تنظرون

خوانش

Waantum heena-ithin tanthuroona

آیتی

و شما در اين هنگام مي نگريد ، تکذيب نمي کنيد ؟

خرمشاهی

و شما در آن هنگام نظاره گريد.

کاویانپور

و بر بالين او با اضطراب و تشويش مى‏نگريد.

انصاریان

و شما در آن وقت نظاره گر هستید [و هیچ کاری از شما ساخته نیست!]

سراج

و حال آنكه شما در آن هنگام (بحال محتضر) مى‏نگريد

فولادوند

و در آن هنگام خود نظاره گريد –

پورجوادی

و شما در حال نگاه كردنيد

حلبی

و شما در آن وقت [كه بر بالين مرده هستيد و به حال او] مى‏نگريد.

اشرفی

و شما در آنوقت مينگريد

خوشابر مسعود انصاري

و شما آن گاه مى‏نگريد

مکارم

و شما در این حال نظاره می‌کنید (و کاری از دستتان ساخته نیست)؛

مجتبوی

و شما آن هنگام مى‏نگريد- به آن كه در حال جان‏دادن است-

مصباح زاده

و شما در آن وقت مينگريد

معزی

و شمائيد آن هنگام نگرانان

قمشه ای

و شما وقت مرگ (بر بالین آن مرده حاضرید و او را) می‌نگرید.

رشاد خليفه

آنگاه به اطراف نگاه خواهيد كرد.

Literal

And you are at that time looking/watching .

Al-Hilali Khan

And you at the moment are looking on,

Arthur John Arberry

and that hour you are watching

Asad

the while you are [helplessly] looking on –

Dr. Salomo Keyzer

En gij op hetzelfde oogenblik rond ziet.

Free Minds

And at that moment you look around.

Hamza Roberto Piccardo

sotto i vostri occhi,

Hilali Khan

And you at the moment are looking on,

Kuliev E.

и вы смотрите на умирающего,

M.-N.O. Osmanov

и вы воочию видите это,

Mohammad Habib Shakir

And you at that time look on–

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And ye are at that moment looking

Palmer

and ye at that time look on,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İşte o zaman siz bakakalırsınız!

Qaribullah

and you are watching at that time

QXP

And as you look on,

Reshad Khalifa

you will then look around.

Rodwell

And when ye are gazing at him,

Sale

and ye at the same time are looking on;

Sher Ali

And you are at that moment looking on –

Unknown German

Und ihr in jenem Augenblick zuschaut –

V. Porokhova

Вы только (можете) смотреть,

Yakub Ibn Nugman

сез шул вакытта аңа карап сорарсыз.

جالندہری

اور تم اس وقت کی (حالت کو) دیکھا کرتے ہو

طاہرالقادری

اور تم اس وقت دیکھتے ہی رہ جاتے ہو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.