‹
قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 87
آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 88
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 86
تَرْجِعُونَها إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ
ترجعونها إن كنتم صادقين
TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena
اگر راست مي گوييد ، بازش گردانيد
اگر راست مى گوييد چرا آن را باز نمى گردانيد؟
روح او را (ببدنش) باز گردانيد، اگر شما راست مىگوئيد.
آن [روح به گلوگاه رسیده] را [به بدن محتضر] برنمی گردانید، اگر [در ادعای خود] راستگویید؟
برنمىگردانيد روح را به بدن آن محتضر اگر شما (در انكار حشر و جزا) راست مىگوئيد
اگر راست مىگوييد، [روح] را برنمىگردانيد؟
اگر راست مىگوييد او را باز گردانيد.
چرا جان را به تن خود [يا آن مرده] باز نمىگردانيد اگر راستگويانيد؟
برنميگردانيدش اگر هستيد راستگويان
چرا اگر راستگوييد آن [جان] را بر نمىگردانيد؟
پس آن (روح) را بازگردانید اگر راست میگویید!
او را باز نمىگردانيد، اگر راست مىگوييد؟!
بر نميگردانيدش اگر هستيد راستگويان
بازش گردانيد اگر هستيد راستگويان
روح را دوباره به بدن مرده باز نمیگردانید اگر راست میگویید؟
پس چرا (نفس خود را) بازنمي گردانيد، اگر راست مي گوييد؟
You return it (the life), if you were truthful.
Bring back the soul (to its body), if you are truthful?
do you not bring back his soul, if you speak truly?
can you not cause that [ebbing life] to return – if what you claim is true?
Die in het lichaam doen terugkeeren, indien gij de waarheid spreekt?
Then return it, if you are truthful?
e se siete sinceri, non la ricondurrete?
Bring back the soul (to its body), if you are truthful?
не вернете ее, если вы говорите правду?
не вернете [умирающему] жизнь, если вы правдивы [в своих утверждениях]?
That you send it (not) back– if you are truthful?
Do ye not force it back, if ye are truthful?
do ye not send it back, if ye do tell the truth?
Eğer doğru sözlülerseniz, onu geri çevirsenize.
do you not restore his soul, if you are truthful?
Make the departing return, if you are men of truth? (Denying the Fact that Allah alone is the Giver of life and death, and man owes his abilities, limited or abundant, to Him).
why do you not restore (your soul), if you are truthful?
Cause that soul to return? Tell me, if ye speak the truth.
cause the same to return into the body, if ye speak truth?
You cannot bring it back if you are truthful ?
Zwingt ihr sie nicht zurück, wenn ihr wahrhaftig seid?
Вам не вернуть ее назад, ■ Коль правду говорите вы?
Ул кешене үлемнән коткарып дөньяда яшәү өчен кире кайтарыгыз, әгәр Аллаһудан башка эш кыла алабыз дигән сүзегез дөрес булса!
تو اگر سچے ہو تو روح کو پھیر کیوں نہیں لیتے؟
کہ اس (رُوح) کو واپس پھیر لو اگر تم سچّے ہو،
‹