سوره الواقعة (56) آیه 87

قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 87

آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 88
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 86

عربی

تَرْجِعُونَها إِنْ كُنْتُمْ صادِقِينَ

بدون حرکات عربی

ترجعونها إن كنتم صادقين

خوانش

TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena

آیتی

اگر راست مي گوييد ، بازش گردانيد

خرمشاهی

اگر راست مى گوييد چرا آن را باز نمى گردانيد؟

کاویانپور

روح او را (ببدنش) باز گردانيد، اگر شما راست مى‏گوئيد.

انصاریان

آن [روح به گلوگاه رسیده] را [به بدن محتضر] برنمی گردانید، اگر [در ادعای خود] راستگویید؟

سراج

برنمى‏گردانيد روح را به بدن آن محتضر اگر شما (در انكار حشر و جزا) راست مى‏گوئيد

فولادوند

اگر راست مى‏گوييد، [روح‏] را برنمى‏گردانيد؟

پورجوادی

اگر راست مى‏گوييد او را باز گردانيد.

حلبی

چرا جان را به تن خود [يا آن مرده‏] باز نمى‏گردانيد اگر راستگويانيد؟

اشرفی

برنميگردانيدش اگر هستيد راستگويان

خوشابر مسعود انصاري

چرا اگر راستگوييد آن [جان‏] را بر نمى‏گردانيد؟

مکارم

پس آن (روح) را بازگردانید اگر راست می‌گویید!

مجتبوی

او را باز نمى‏گردانيد، اگر راست مى‏گوييد؟!

مصباح زاده

بر نميگردانيدش اگر هستيد راستگويان

معزی

بازش گردانيد اگر هستيد راستگويان

قمشه ای

روح را دوباره به بدن مرده باز نمی‌گردانید اگر راست می‌گویید؟

رشاد خليفه

پس چرا (نفس خود را) بازنمي گردانيد، اگر راست مي گوييد؟

Literal

You return it (the life), if you were truthful.

Al-Hilali Khan

Bring back the soul (to its body), if you are truthful?

Arthur John Arberry

do you not bring back his soul, if you speak truly?

Asad

can you not cause that [ebbing life] to return – if what you claim is true?

Dr. Salomo Keyzer

Die in het lichaam doen terugkeeren, indien gij de waarheid spreekt?

Free Minds

Then return it, if you are truthful?

Hamza Roberto Piccardo

e se siete sinceri, non la ricondurrete?

Hilali Khan

Bring back the soul (to its body), if you are truthful?

Kuliev E.

не вернете ее, если вы говорите правду?

M.-N.O. Osmanov

не вернете [умирающему] жизнь, если вы правдивы [в своих утверждениях]?

Mohammad Habib Shakir

That you send it (not) back– if you are truthful?

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Do ye not force it back, if ye are truthful?

Palmer

do ye not send it back, if ye do tell the truth?

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Eğer doğru sözlülerseniz, onu geri çevirsenize.

Qaribullah

do you not restore his soul, if you are truthful?

QXP

Make the departing return, if you are men of truth? (Denying the Fact that Allah alone is the Giver of life and death, and man owes his abilities, limited or abundant, to Him).

Reshad Khalifa

why do you not restore (your soul), if you are truthful?

Rodwell

Cause that soul to return? Tell me, if ye speak the truth.

Sale

cause the same to return into the body, if ye speak truth?

Sher Ali

You cannot bring it back if you are truthful ?

Unknown German

Zwingt ihr sie nicht zurück, wenn ihr wahrhaftig seid?

V. Porokhova

Вам не вернуть ее назад, ■ Коль правду говорите вы?

Yakub Ibn Nugman

Ул кешене үлемнән коткарып дөньяда яшәү өчен кире кайтарыгыз, әгәр Аллаһудан башка эш кыла алабыз дигән сүзегез дөрес булса!

جالندہری

تو اگر سچے ہو تو روح کو پھیر کیوں نہیں لیتے؟

طاہرالقادری

کہ اس (رُوح) کو واپس پھیر لو اگر تم سچّے ہو،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.