‹
قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 91
آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 92
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 90
فَسَلامٌ لَكَ مِنْ أَصْحابِ الْيَمِينِ
فسلام لك من أصحاب اليمين
Fasalamun laka min as–habi alyameeni
پس تو را از اصحاب سعادت سلام است
پس [گفته شود] سلام بر تو باد از اصحاب يمين.
از طرف گروه دست راستىها (ميگويند) سلام بر تو باد.
[به او گفته می شود:] از سوی سعادتمندان بر تو سلام باد.
پس سلامتى (از هر آفات) براى تو است از جهت آنكه از اصحاب دست راستى
از ياران راست بر تو سلام باد.
پس سلام بر تو باد از گروه خوشبختان
پس سلامت باد تو را [اى محمّد] از ياران دست راست.
پس سلام بر تو از ياران دست راست
پس براى تو [اى وفات يافته] از «نيكبختان» سلام باد
(به او گفته میشود:) سلام بر تو از سوی دوستانت که از اصحاب یمینند!
پس تو را از ياران دست راست سلام است.
پس سلام بر تو از ياران دست راست
پس سلامى تو را از ياران راست
پس (وی را بشارت دهید که) تو را (از هر رنج و درد و الم) ایمنی و سلامت است.
صلح نصيب كساني است كه در سمت راست هستند.
So greeting/peace (is) for you from the right (hands›) owners/company/friends.
Then there is safety and peace (from the Punishment of Allah) for (you as you are from) those on the Right Hand.
‹Peace be upon thee, Companion of the Right!›
[he, too, will be welcomed into paradise with the words,] «Peace be unto thee [that art] of those who have attained to righteousness!»
Dan zal hij gegroet worden met de begroeting: Vrede zij over u! door de makkers der rechterhand, zijne broeders.
Then: "Peace" from the people of the right.
[gli sarà detto: ] «Pace da parte dei compagni della destra!»
Then there is safety and peace (from the Punishment of Allah) for (you as you are from) those on the Right Hand.
то ему скажут: «Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне».
то [ему скажут]: «Мир тебе» – [те], кто на правой стороне.
Then peace to you from those on the right hand.
Then (the greeting) «Peace be unto thee» from those on the right hand.
then ‹Peace to thee!› from the fellows of the right!
«Selam sana kutlu ve uğurlu kişilerden!» denir ona.
(he will be greeted with): ‹Peace be upon you, Companion of the Right! ‹
So, «Salutation of Peace be upon you!» – from the blessed ones. (56:38).
peace is the lot of those on the right.
Shall be the greeting from the people of the right hand – «Peace be to thee.»
he shall be saluted with the salutation, peace be unto thee! By the companions of the right hand his brethren:
Then, `Peace be ever on thee, O thou, of those of the right hand !›
(Wird ihm ein) «Friede sei mit dir, der du zu denen zur Rechten gehörst!»
То «Мир тебе!» ему приветом будет ■ От правой стороны людей.
Сиңа җәннәттәге уң тараф юлдашыңнан сәламдер.
تو (کہا جائے گا کہ) تجھ پر داہنے ہاتھ والوں کی طرف سے سلام
تو (اس سے کہا جائے گا:) تمہارے لئے دائیں جانب والوں کی طرف سے سلام ہے (یا اے نبی! آپ پر اصحابِ یمین کی جانب سے سلام ہے)،
‹