سوره الواقعة (56) آیه 91

قرآن، سوره الواقعة (56) آیه 91

آیه پسین: سوره الواقعة (56) آیه 92
آیه پیشین: سوره الواقعة (56) آیه 90

عربی

فَسَلامٌ لَكَ مِنْ أَصْحابِ الْيَمِينِ

بدون حرکات عربی

فسلام لك من أصحاب اليمين

خوانش

Fasalamun laka min ashabi alyameeni

آیتی

پس تو را از اصحاب سعادت سلام است

خرمشاهی

پس [گفته شود] سلام بر تو باد از اصحاب يمين.

کاویانپور

از طرف گروه دست راستى‏ها (ميگويند) سلام بر تو باد.

انصاریان

[به او گفته می شود:] از سوی سعادتمندان بر تو سلام باد.

سراج

پس سلامتى (از هر آفات) براى تو است از جهت آنكه از اصحاب دست راستى

فولادوند

از ياران راست بر تو سلام باد.

پورجوادی

پس سلام بر تو باد از گروه خوشبختان

حلبی

پس سلامت باد تو را [اى محمّد] از ياران دست راست.

اشرفی

پس سلام بر تو از ياران دست راست

خوشابر مسعود انصاري

پس براى تو [اى وفات يافته‏] از «نيكبختان» سلام باد

مکارم

(به او گفته می‌شود:) سلام بر تو از سوی دوستانت که از اصحاب یمینند!

مجتبوی

پس تو را از ياران دست راست سلام است.

مصباح زاده

پس سلام بر تو از ياران دست راست

معزی

پس سلامى تو را از ياران راست

قمشه ای

پس (وی را بشارت دهید که) تو را (از هر رنج و درد و الم) ایمنی و سلامت است.

رشاد خليفه

صلح نصيب كساني است كه در سمت راست هستند.

Literal

So greeting/peace (is) for you from the right (hands›) owners/company/friends.

Al-Hilali Khan

Then there is safety and peace (from the Punishment of Allah) for (you as you are from) those on the Right Hand.

Arthur John Arberry

‹Peace be upon thee, Companion of the Right!›

Asad

[he, too, will be welcomed into paradise with the words,] «Peace be unto thee [that art] of those who have attained to righteousness!»

Dr. Salomo Keyzer

Dan zal hij gegroet worden met de begroeting: Vrede zij over u! door de makkers der rechterhand, zijne broeders.

Free Minds

Then: "Peace" from the people of the right.

Hamza Roberto Piccardo

[gli sarà detto: ] «Pace da parte dei compagni della destra!»

Hilali Khan

Then there is safety and peace (from the Punishment of Allah) for (you as you are from) those on the Right Hand.

Kuliev E.

то ему скажут: «Мир тебе! Ты являешься одним из тех, кто на правой стороне».

M.-N.O. Osmanov

то [ему скажут]: «Мир тебе» – [те], кто на правой стороне.

Mohammad Habib Shakir

Then peace to you from those on the right hand.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Then (the greeting) «Peace be unto thee» from those on the right hand.

Palmer

then ‹Peace to thee!› from the fellows of the right!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

«Selam sana kutlu ve uğurlu kişilerden!» denir ona.

Qaribullah

(he will be greeted with): ‹Peace be upon you, Companion of the Right! ‹

QXP

So, «Salutation of Peace be upon you!» – from the blessed ones. (56:38).

Reshad Khalifa

peace is the lot of those on the right.

Rodwell

Shall be the greeting from the people of the right hand – «Peace be to thee.»

Sale

he shall be saluted with the salutation, peace be unto thee! By the companions of the right hand his brethren:

Sher Ali

Then, `Peace be ever on thee, O thou, of those of the right hand !›

Unknown German

(Wird ihm ein) «Friede sei mit dir, der du zu denen zur Rechten gehörst!»

V. Porokhova

То «Мир тебе!» ему приветом будет ■ От правой стороны людей.

Yakub Ibn Nugman

Сиңа җәннәттәге уң тараф юлдашыңнан сәламдер.

جالندہری

تو (کہا جائے گا کہ) تجھ پر داہنے ہاتھ والوں کی طرف سے سلام

طاہرالقادری

تو (اس سے کہا جائے گا:) تمہارے لئے دائیں جانب والوں کی طرف سے سلام ہے (یا اے نبی! آپ پر اصحابِ یمین کی جانب سے سلام ہے)،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.