سوره الحديد (57) آیه 2

قرآن، سوره الحديد (57) آیه 2

آیه پسین: سوره الحديد (57) آیه 3
آیه پیشین: سوره الحديد (57) آیه 1

عربی

لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ يُحْيِي وَ يُمِيتُ وَ هُوَ عَلى كُلِّ شَيْ‏ءٍ قَدِيرٌ

بدون حرکات عربی

له ملك السّماوات و الأرض يحيي و يميت و هو على كلّ شي‏ء قدير

خوانش

Lahu mulku alssamawati waal-ardi yuhyee wayumeetu wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun

آیتی

فرمانروايي آسمانها و زمين از آن اوست زنده مي کند و مي ميراند و برهر چيز تواناست

خرمشاهی

او راست فرمانروايى آسمانها و زمين، كه زنده مى دارد و مى ميراند، و او بر هر كارى تواناست.

کاویانپور

آسمانها و زمين همه ملك اوست. خداست كه هستى مى‏بخشد و ميميراند و او بر هر چيزى تواناست.

انصاریان

مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین فقط در سیطره اوست، زنده می کند و می میراند، و او بر هر کاری تواناست.

سراج

تنها از آن خداست پادشاهى آسمانها و زمين زنده مى‏كند (ايجاد اشياء مى‏كند) و مى‏ميراند (آدمى را در دنيا و در برزخ) و او بر همه چيز تواناست

فولادوند

فرمانروايى آسمانها و زمين از آنِ اوست: زنده مى‏كند و مى‏ميراند، و او بر هر چيزى تواناست.

پورجوادی

فرمانروايى آسمانها و زمين از آن اوست، زنده مى‏كند و مى‏ميراند او بر هر چيز تواناست.

حلبی

فرمانروايى آسمانها و زمين او راست، زنده مى‏كند و مى‏ميراند و او بر همه چيز تواناست.

اشرفی

او راست پادشاهى آسمانها و زمين زنده ميكند و ميميراند و او بر هر چيزى تواناست

خوشابر مسعود انصاري

فرمانروايى آسمانها و زمين از آن اوست. زنده مى‏كند و مى‏ميراند و او بر هر كارى تواناست

مکارم

مالکیّت (و حاکمیّت) آسمانها و زمین از آن اوست؛ زنده می‌کند و می‌میراند؛ و او بر هر چیز توانا است!

مجتبوی

او راست پادشاهى آسمانها و زمين، زنده كند و بميراند، و او بر هر چيزى تواناست.

مصباح زاده

او راست پادشاهى آسمانها و زمين زنده ميكند و ميميراند و او بر هر چيزى تواناست

معزی

وى را است پادشاهى آسمانها و زمين زنده كند و بميراند و او است بر همه چيز توانا

قمشه ای

آن خدایی که فرمانروایی آسمانها و زمین از آن اوست، او زنده می‌گرداند و باز می‌میراند و اوست که بر همه چیز تواناست.

رشاد خليفه

سلطنت آسمان ها و زمين از آن اوست. او زندگي و مرگ را كنترل مي كند. اوست قادر مطلق.

Literal

For Him (is) the skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s ownership/kingdom , He revives/makes alive, and He makes die, and He is on every thing capable/able .

Al-Hilali Khan

His is the kingdom of the heavens and the earth, It is He Who gives life and causes death; and He is Able to do all things.

Arthur John Arberry

To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth; He gives life, and He makes to die, and He is powerful over everything.

Asad

His is the dominion over the heavens and the earth; He grants life and deals death; and He has the power to will anything.

Dr. Salomo Keyzer

Hem is het koninkrijk van hemel en aarde; hij geeft leven en hij doet sterven, en hij is almachtig.

Free Minds

To Him is the kingship of the heavens and the Earth. He brings life and death. And He is capable of all things.

Hamza Roberto Piccardo

Appartiene a Lui la sovranità dei cieli e della terra, dà vita e dà morte, Egli è l’Onnipotente.

Hilali Khan

His is the kingdom of the heavens and the earth, It is He Who gives life and causes death; and He is Able to do all things.

Kuliev E.

Ему принадлежит власть над небесами и землей. Он оживляет и умерщвляет, и Он способен на всякую вещь.

M.-N.O. Osmanov

Власть над небесами и землей принадлежит только Ему. Он оживляет и умерщвляет, и Он над всем сущим властен.

Mohammad Habib Shakir

His is the kingdom of the heavens and the earth; He gives life and causes death; and He has power over all things.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

His is the Sovereignty of the heavens and the earth; He quickeneth and He giveth death; and He is Able to do all things.

Palmer

His is the kingdom of the heavens and the earth: He quickens and He kills, and He is mighty over all!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Göklerin ve yerin mülkü ve yönetimi O’nundur; diriltir, öldürür. Her şey üzerinde kudret sahibidir O.

Qaribullah

To Him belongs the Kingdom in the heavens and earth. It is He who revives and causes to die, and He has power over all things.

QXP

Unto Him belongs the Dominion of the heavens and the earth. His are the Laws of life and death and He has Power over all things.

Reshad Khalifa

To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. He controls life and death. He is Omnipotent.

Rodwell

His the Kingdom of the Heavens and of the Earth; He maketh alive and killeth; and He hath power over all things!

Sale

His is the kingdom of heaven and earth; He giveth life, and He putteth to death; and He is almighty.

Sher Ali

HIS is the Kingdom of the heavens and the earth; HE gives life and HE causes death, and HE has power over all things.

Unknown German

Sein ist das Königreich der Himmel und der Erde. Er gibt Leben und Tod, und Er vermag alle Dinge zu tun.

V. Porokhova

Лишь Он владеет небесами и землей, ■ Лишь Он дарует жизнь ■ Иль смерть (вам) назначает, – ■ Он всемогущ над всем и вся!

Yakub Ibn Nugman

Җирдә вә күкләрдә булган һәр нәрсәгә патша булу, Аллаһуга хастыр, тергезә вә үтерәдер, вә Ул – Аллаһ һәр нәрсәгә кадирдер.

جالندہری

آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اسی کی ہے۔ (وہی) زندہ کرتا اور مارتا ہے۔ اور وہ ہر چیز پر قادر ہے

طاہرالقادری

اسی کے لئے آسمانوں اور زمین کی بادشاہت ہے، وہی جِلاتا اور مارتا ہے، اور وہ ہر چیز پر بڑا قادر ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.