‹
قرآن، سوره الحديد (57) آیه 5
آیه پسین: سوره الحديد (57) آیه 6
آیه پیشین: سوره الحديد (57) آیه 4
لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأُْمُورُ
له ملك السّماوات و الأرض و إلى اللّه ترجع الأمور
Lahu mulku alssamawati waal-ardi wa-ila Allahi turjaAAu al-omooru
فرمانروايي آسمانها و زمين از آن اوست ، و همه کارها به خدا باز مي گردد
فرمانروايى آسمانها و زمين او راست، و كارها به خداوند بازگردانده شود.
آسمانها و زمين همه ملك خداست و رجوع تمام كارها بسوى اوست.
مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین فقط در سیطره اوست، و همه امور به خدا باز گردانده می شود.
تنها از آن خداست پادشاهى آسمانها و زمين و تنها به سوى خدا باز گرديده خواهد شد سر انجام همه كارها
فرمانروايى [مطلق] آسمانها و زمين از آن اوست، و [جمله] كارها به سوى خدا بازگردانيده مىشود.
فرمانروايى آسمانها و زمين خدا راست و همه كارها به او باز مىگردد.
او راست فرمانروايى آسمانها و زمين و بازگشت كارها به سوى اوست.
او راست پادشاهى آسمانها و زمين و بسوى خدا برميگردد كارها
فرمانروايى آسمانها و زمين از آن اوست و كارها [همه] به خداوند برگردانده مىشوند
مالکیّت آسمانها و زمین از آن اوست؛ و همه کارها به سوی او بازمیگردد.
او راست پادشاهى آسمانها و زمين، و كارها همه به خداى باز مىگردد.
او راست پادشاهى آسمانها و زمين و بسوى خدا برميگردد كارها
او را است پادشاهى آسمانها و زمين و بسوى خدا بازگردانيده شوند كارها
آسمانها و زمین همه ملک اوست و رجوع تمام امور عالم به سوی خداست.
سلطنت آسمان ها و زمين از آن اوست. تمام امور تحت کنترل خداست.
For Him (are) the skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s ownership/kingdom , and to God the matters/affairs are returned.
His is the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah return all the matters (for decision).
To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and unto Him all matters are returned.
His is the dominion over the heavens and the earth; and all things go back unto God [as their source].
Hem is het koninkrijk van hemel en aarde: en tot God zullen alle dingen terugkeeren.
To Him is the kingship of the heavens and the Earth, and to God all matters are returned.
Appartiene a Lui la sovranità dei cieli e della terra. Ad Allah tutte le cose saranno ricondotte.
His is the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah return all the matters (for decision).
Ему принадлежит власть над небесами и землей, и к Аллаху возвращаются дела.
Ему принадлежит власть над небесами и землей, и решает Аллах все дела.
His is the kingdom of the heavens and the earth; and to Allah are (all) affairs returned.
His is the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah (all) things are brought back.
His is the kingdom of the heavens and the earth, and unto God affairs return.
Göklerin de yerin de mülkü ve yönetimi O’nundur. İşler ve oluşlar Allah’a döndürülür.
To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth. To Him all matters shall return.
Unto Him belongs the Kingdom of the Highs and the Lows, and unto Allah return all affairs. (His Laws determine the final outcome of all actions).
To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. All matters are controlled by GOD.
His the kingdom of the Heavens and the Earth; and to God shall all things return!
His is the kindgom of heaven and earth; and unto God shall all things return.
HIS is the Kingdom of the heavens and the earth; and to ALLAH are all affairs returned for final judgment.
Sein ist das Königreich der Himmel und der Erde; und zu Allah werden alle Dinge zurückgebracht.
Лишь Он владеет небесами и землей, ■ И лишь к Аллаху – возвращение всех дел.
Җиргә вә күкләргә хуҗа булу Аллаһуга хастыр, вә һәр эш Аллаһуга кайтарыладыр.
آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اسی کی ہے۔ اور سب امور اسی کی طرف رجوع ہوتے ہیں
آسمانوں اور زمین کی ساری سلطنت اسی کی ہے، اور اسی کی طرف سارے امور لوٹائے جاتے ہیں،
‹