سوره الحديد (57) آیه 5

قرآن، سوره الحديد (57) آیه 5

آیه پسین: سوره الحديد (57) آیه 6
آیه پیشین: سوره الحديد (57) آیه 4

عربی

لَهُ مُلْكُ السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ وَ إِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الأُْمُورُ

بدون حرکات عربی

له ملك السّماوات و الأرض و إلى اللّه ترجع الأمور

خوانش

Lahu mulku alssamawati waal-ardi wa-ila Allahi turjaAAu al-omooru

آیتی

فرمانروايي آسمانها و زمين از آن اوست ، و همه کارها به خدا باز مي گردد

خرمشاهی

فرمانروايى آسمانها و زمين او راست، و كارها به خداوند بازگردانده شود.

کاویانپور

آسمانها و زمين همه ملك خداست و رجوع تمام كارها بسوى اوست.

انصاریان

مالکیّت و فرمانروایی آسمان ها و زمین فقط در سیطره اوست، و همه امور به خدا باز گردانده می شود.

سراج

تنها از آن خداست پادشاهى آسمانها و زمين و تنها به سوى خدا باز گرديده خواهد شد سر انجام همه كارها

فولادوند

فرمانروايى [مطلق‏] آسمانها و زمين از آن اوست، و [جمله‏] كارها به سوى خدا بازگردانيده مى‏شود.

پورجوادی

فرمانروايى آسمانها و زمين خدا راست و همه كارها به او باز مى‏گردد.

حلبی

او راست فرمانروايى آسمانها و زمين و بازگشت كارها به سوى اوست.

اشرفی

او راست پادشاهى آسمانها و زمين و بسوى خدا برميگردد كارها

خوشابر مسعود انصاري

فرمانروايى آسمانها و زمين از آن اوست و كارها [همه‏] به خداوند برگردانده مى‏شوند

مکارم

مالکیّت آسمانها و زمین از آن اوست؛ و همه کارها به سوی او بازمی‌گردد.

مجتبوی

او راست پادشاهى آسمانها و زمين، و كارها همه به خداى باز مى‏گردد.

مصباح زاده

او راست پادشاهى آسمانها و زمين و بسوى خدا برميگردد كارها

معزی

او را است پادشاهى آسمانها و زمين و بسوى خدا بازگردانيده شوند كارها

قمشه ای

آسمانها و زمین همه ملک اوست و رجوع تمام امور عالم به سوی خداست.

رشاد خليفه

سلطنت آسمان ها و زمين از آن اوست. تمام امور تحت کنترل خداست.

Literal

For Him (are) the skies’/space’s and the earth’s/Planet Earth’s ownership/kingdom , and to God the matters/affairs are returned.

Al-Hilali Khan

His is the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah return all the matters (for decision).

Arthur John Arberry

To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth; and unto Him all matters are returned.

Asad

His is the dominion over the heavens and the earth; and all things go back unto God [as their source].

Dr. Salomo Keyzer

Hem is het koninkrijk van hemel en aarde: en tot God zullen alle dingen terugkeeren.

Free Minds

To Him is the kingship of the heavens and the Earth, and to God all matters are returned.

Hamza Roberto Piccardo

Appartiene a Lui la sovranità dei cieli e della terra. Ad Allah tutte le cose saranno ricondotte.

Hilali Khan

His is the kingdom of the heavens and the earth. And to Allah return all the matters (for decision).

Kuliev E.

Ему принадлежит власть над небесами и землей, и к Аллаху возвращаются дела.

M.-N.O. Osmanov

Ему принадлежит власть над небесами и землей, и решает Аллах все дела.

Mohammad Habib Shakir

His is the kingdom of the heavens and the earth; and to Allah are (all) affairs returned.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

His is the Sovereignty of the heavens and the earth, and unto Allah (all) things are brought back.

Palmer

His is the kingdom of the heavens and the earth, and unto God affairs return.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Göklerin de yerin de mülkü ve yönetimi O’nundur. İşler ve oluşlar Allah’a döndürülür.

Qaribullah

To Him belongs the Kingdom of the heavens and the earth. To Him all matters shall return.

QXP

Unto Him belongs the Kingdom of the Highs and the Lows, and unto Allah return all affairs. (His Laws determine the final outcome of all actions).

Reshad Khalifa

To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. All matters are controlled by GOD.

Rodwell

His the kingdom of the Heavens and the Earth; and to God shall all things return!

Sale

His is the kindgom of heaven and earth; and unto God shall all things return.

Sher Ali

HIS is the Kingdom of the heavens and the earth; and to ALLAH are all affairs returned for final judgment.

Unknown German

Sein ist das Königreich der Himmel und der Erde; und zu Allah werden alle Dinge zurückgebracht.

V. Porokhova

Лишь Он владеет небесами и землей, ■ И лишь к Аллаху – возвращение всех дел.

Yakub Ibn Nugman

Җиргә вә күкләргә хуҗа булу Аллаһуга хастыр, вә һәр эш Аллаһуга кайтарыладыр.

جالندہری

آسمانوں اور زمین کی بادشاہی اسی کی ہے۔ اور سب امور اسی کی طرف رجوع ہوتے ہیں

طاہرالقادری

آسمانوں اور زمین کی ساری سلطنت اسی کی ہے، اور اسی کی طرف سارے امور لوٹائے جاتے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.