‹
قرآن، سوره الحديد (57) آیه 6
آیه پسین: سوره الحديد (57) آیه 7
آیه پیشین: سوره الحديد (57) آیه 5
يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهارِ وَ يُولِجُ النَّهارَ فِي اللَّيْلِ وَ هُوَ عَلِيمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ
يولج اللّيل في النّهار و يولج النّهار في اللّيل و هو عليم بذات الصّدور
Yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayi wahuwa AAaleemun bithati alssudoori
از شب مي کاهد و به روز مي افزايد و از روز مي کاهد و به شب مي افزايد و، به هر چه در دلها مي گذرد آگاه است
از شب مى كاهد و بر روز مى افزايد و از روز مى كاهد و بر شب مى افزايد و او از راز دلها داناست.
شب را بروز و روز را بشب در مى آورد و او به اسرار دلهاى مردم كاملا آگاه است.
شب را در روز در می آورد و روز را در شب در می آورد، و او به نیّات و اسرار سینه ها داناست.
در مىآورد شب را در روز و در مىآورد روز را در شب و او داناست به آنچه در دلها پوشيده است
شب را در روز درمىآورد و روز را [نيز] در شب درمىآورد، و او به راز دلها داناست.
شب را به روز و روز را به شب در مىآورد، او به آنچه در سينههاست داناست.
شب را به روز در آورد و روز را در شب در آورد و او داناست به آنچه در دلهاست.
درميآورد شب را در روز و درميآورد روز را در شب و اوست دانا بدرون سينهها
از شب مىكاهد و بر روز مىافزايد و از روز مىكاهد و بر شب مىافزايد. و او به راز دلها داناست.
شب را در روز میکند و روز را در شب؛ و او به آنچه در دل سینهها وجود دارد داناست.
شب را در روز درمىآورد و روز را در شب- اشاره به كاهش و افزايش شب و روز- و او بدانچه در سينههاست- از نيتها و قصدها- داناست.
در مياورد شب را در روز و در مياورد روز را در شب و اوست دانا بدرون سينهها
فروبرد شب را در روز و فروبرد روز را در شب و او دانا است بدانچه در سينه ها است
شب را در (پرده زرین) روز نهان کند و روز را در (خیمه سیاه) شب پنهان سازد و به اسرار دلهای خلق هم او آگاه است.
او شب را به روز و روز را به شب درمي آورد. او از دروني ترين افكار كاملاً آگاه است.
He makes the night to enter/penetrate in the daytime, and He makes the daytime to enter/penetrate in the night, and He is knowledgeable with of the chests (innermosts).
He merges night into day (i.e. the decrease in the hours of the night is added into the hours of the day), and merges day into night (i.e. the decrease in the hours of the day is added into the hours of the night), and He has full knowledge of whatsoever is in the breasts.
He makes the night to enter into the day and makes the day to enter into the night. He knows the thoughts within the breasts.
He makes the night grow longer by shortening the day, and makes the day grow longer by shortening the night; and He has full knowledge of what is in the hearts [of men].
Hij doet den nacht op den dag volgen en hij doet den dag op den nacht volgen, en hij kent de binnenste deelen van des menschen borst.
He merges the night into the day, and merges the day into the night. He is fully aware of what is inside the chests.
Fa penetrare la notte nel giorno e il giorno nella notte e conosce perfettamente quel che nascondono i petti.
He merges night into day (i.e. the decrease in the hours of the night is added into the hours of the day), and merges day into night (i.e. the decrease in the hours of the day is added into the hours of the night), and He has full knowledge of whatsoever is in the breasts.
Он увеличивает день за счет ночи и увеличивает ночь за счет дня. Он знает о том, что в груди.
Он увеличивает день за счет ночи и увеличивает ночь за счет дня. Он ведает о том, что таят сердца.
He causes the night to enter in upon the day, and causes the day to enter in upon the night, and He is Cognizant of what is in the hearts.
He causeth the night to pass into the day, and He causeth the day to pass into the night, and He is knower of all that is in the breasts.
He makes the night succeed the day, and makes the day succeed the night; and He knows the nature of men’s breasts.
Geceyi gündüzün içine sokar O; gündüzü de gecenin içine sokar. Göğüslerin sakladıklarını çok iyi bilendir O.
He causes the night to enter into the day and the day to enter into the night. He has knowledge of the thoughts of the innermost of the chests.
He merges the night into the day, and merges the day into the night. He is Knower of all that is in the hearts.
He merges the night into the day, and merges the day into the night. He is fully aware of the innermost thoughts.
He causeth the night to pass into the day, and He causeth the day to pass into the night: and He knoweth the very secrets of the bosom!
He causeth the night to succeed the day, and He causeth the day to succeed the night; and He knoweth the innermost part of men’s breasts.
HE causes the night to pass into the day and causes the day to pass into the night; And HE knows well all that is in the breasts.
Er läßt die Nacht eintreten in den Tag und den Tag eintreten in die Nacht; und Er ist der Kenner all dessen, was in den Herzen ist.
Он вводит ночь на смену дня ■ И день вливает в ночь, ■ И Он владеет знанием того, ■ Что схоронилось в ваших душах.
Кичне көндезгә кертер вә көндезне кичкә кертер, вә Ул – Аллаһ күкрәктәге яшерен уйларны белүчедер.
رات کو دن میں داخل کرتا اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے۔ اور وہ دلوں کے بھیدوں تک سے واقف ہے
وہی رات کو دن میں داخل کرتا ہے اور دن کو رات میں داخل کرتا ہے، اور وہ سینوں کی (پوشیدہ) باتوں سے بھی خوب باخبر ہے،
‹