سوره المجادلة (58) آیه 13

قرآن، سوره المجادلة (58) آیه 13

آیه پسین: سوره المجادلة (58) آیه 14
آیه پیشین: سوره المجادلة (58) آیه 12

عربی

أَ أَشْفَقْتُمْ أَنْ تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْواكُمْ صَدَقاتٍ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا وَ تابَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُوا الصَّلاةَ وَ آتُوا الزَّكاةَ وَ أَطِيعُوا اللَّهَ وَ رَسُولَهُ وَ اللَّهُ خَبِيرٌ بِما تَعْمَلُونَ

بدون حرکات عربی

أ أشفقتم أن تقدّموا بين يدي نجواكم صدقات فإذ لم تفعلوا و تاب اللّه عليكم فأقيموا الصّلاة و آتوا الزّكاة و أطيعوا اللّه و رسوله و اللّه خبير بما تعملون

خوانش

Aashfaqtum an tuqaddimoo bayna yaday najwakum sadaqatin fa-ith lam tafAAaloo wataba Allahu AAalaykum faaqeemoo alssalata waatoo alzzakata waateeAAoo Allaha warasoolahu waAllahu khabeerun bima taAAmaloona

آیتی

آيا ترسيديد پيش از نجوا کردن صدقه ها بدهيد ؟ حال که صدقه نداده ايد وخدا هم توبه شما را پذيرفته است ، پس نماز بگزاريد و زکات بدهيد و ازخدا و پيامبرش اطاعت کنيد ، که خدا به کارهايي که مي کنيد آگاه است

خرمشاهی

[سپس كه كسى جز على (ع) توفيق نيافت فرمود:] آيا ترسيديد كه پيش از نجوايتان صدقاتى تقديم داريد؟ حال كه چنين نكرديد و خداوند هم از شما در گذشت، پس نماز را برپا داريد و زكات را بپردازيد و از خداوند و پيامبرش اطاعت كنيد، و خداوند به آنچه مى كنيد آگاه است.

کاویانپور

آيا ترسيديد از اينكه قبل از نجوا كردن صدقه بدهيد و اين كار را نكرديد؟ خدا شما را بخشيد. اينك نماز برپا داريد و زكات بدهيد و از خدا و فرستاده او اطاعت كنيد. خدا از تمام اعمال شما بخوبى آگاه است.

انصاریان

آیا ترسیدید از اینکه پیش از گفتگوی محرمانه خود صدقاتی بپردازید؟ پس چون نپرداختید و خدا هم توبه شما را پذیرفت، پس نماز را برپا دارید و زکات بدهید و از خدا و پیامبرش اطاعت کنید، و خدا به اعمالی که انجام می دهید، آگاه است.

سراج

آيا (از تهيدستى) ترسيديد از آنكه پيش بدهيد پيش از راز گفتنتان صدقه‏هائى و چون (اين كار را) نكرديد و بازگشت خدا بر شما برحمت پس بپاى داريد نماز را و بپردازيد زكات را و فرمان بريد خداى و فرستاده وى را و خداى آگاهست به آنچه مى‏كنيد

فولادوند

آيا ترسيديد كه پيش از گفتگوى محرمانه خود صدقه‏هايى تقديم داريد؟ و چون نكرديد و خدا [هم‏] بر شما بخشود، پس نماز را برپا داريد و زكات را بدهيد و از خدا و پيامبر او فرمان بريد، و خدا به آنچه مى‏كنيد آگاه است.

پورجوادی

آيا ترسيديد كه پيش از نجوا كردن صدقه دهيد؟ حال كه اين چنين نكرده‏ايد. خداوند توبه شما را مى‏پذيرد. پس برپا دارنده نماز و پردازنده زكات و اطاعت كننده خدا و پيامبرش باشيد و خداوند به اعمال شما آگاه است.

حلبی

آيا ترسيديد كه پيش از راز گفتن خودتان صدقه‏هايى بدهيد؟ و اكنون كه نكرديد، و خدا توبه شما را پذيرفت، پس نماز را بپاى داريد و زكاة بدهيد، و خدا و فرستاده‏اش را فرمان بريد، و خدا بدانچه مى‏كنيد آگاه است.

اشرفی

آيا ترسيديد كه تقديم كنيد پيشاپيش رازتان صدقه‏ها را پس چون نكرديد و پذيرفت خدا توبه را از شما پس بر پاى داريد نماز را و بدهيد زكاة را و اطاعت كنيد خدا و رسولش را و خدا آگاهست بآنچه ميكنيد

خوشابر مسعود انصاري

آيا از آنكه پيش از نجوايتان صدقاتى تقديم داريد، ترسيديد؟ چون نكرديد و خداوند از شما درگذشت، پس نماز را بر پاى داريد و زكات بپردازيد و از خداوند و رسولش فرمان بريد. و خداوند به آنچه مى‏كنيد، آگاه است

مکارم

آیا ترسیدید فقیر شوید که از دادن صدقات قبل از نجوا خودداری کردید؟! اکنون که این کار را نکردید و خداوند توبه شما را پذیرفت، نماز را برپا دارید و زکات را ادا کنید و خدا و پیامبرش را اطاعت نمایید و (بدانید) خداوند از آنچه انجام می‌دهید با خبر است!

مجتبوی

آيا ترسيديد كه پيش از رازگفتن خود صدقه‏ها بدهيد؟! پس چون نكرديد- يعنى نتوانستيد كرد و از دل و دستتان برنيامد- و خدا هم [به بخشايش خويش‏] بر شما بازگشت- اين حكم را برداشت-، پس نماز را برپا داريد و زكات بدهيد و خدا و پيامبر او را فرمان بريد و خدا بدانچه مى‏كنيد آگاه است.

مصباح زاده

آيا ترسيديد كه تقديم كنيد پيشاپيش رازتان صدقه‏ها را پس چون نكرديد و پذيرفت خدا توبه را از شما پس بر پاى داريد نماز را و بدهيد زكاة را و اطاعت كنيد خدا و رسولش را و خدا آگاهست بانچه ميكنيد

معزی

آيا ترسيديد كه پيش پردازيد پيش روى رازگوئى خويش صدقه هائى اكنون كه نكرديد و توبه كرد خدا بر شما پس بپاى داريد نماز را و بدهيد زكات را و فرمان بريد خدا و پيمبرش را و خدا است بدانچه كنيد آگاه

قمشه ای

آیا از اینکه پیش از راز گفتن با رسول صدقه دهید (از فقر) ترسیدید؟پس حال که اداء صدقه نکردید و خدا هم شما را بخشید اینک نماز به پا دارید و زکات بدهید و خدا و رسول او را اطاعت کنید، و خدا به هر چه کنید آگاه است.

رشاد خليفه

اگر پيش از مشورت صدقه نداديد و پس از آن توبه كرديد، خدا توبه شما را مي پذيرد. نمازها (ارتباط با خدا) را به جا آوريد و زکات (انفاق واجب) را بدهيد و از خدا و رسولش اطاعت كنيد. خدا از آنچه مي كنيد، كاملاً آگاه است.

Literal

Have you (been) cautious/guarding against that (E) you advance/present between your confidential talk’s/secret conversation’s hand, charities, so if you do not make/do , and God forgave on you, so keep up the prayers, and give/bring the charity/ purification , and obey God and His messenger, and God (is) expert/experienced with what you make/do .

Al-Hilali Khan

Are you afraid of spending in charity before your private consultation (with him)? If then you do it not, and Allah has forgiven you, then (at least) perform As-Salat (IqamatasSalat) and give Zakat and obey Allah (i.e. do all what Allah and His Prophet SAW order you to do). And Allah is All-Aware of what you do.

Arthur John Arberry

Are you afraid, before your conspiring, to advance freewill offerings? If you do not so, and God turns again unto you, then perform the prayer, and pay the alms, and obey God and His Messenger. God is aware of the things you do.

Asad

Do you, perchance, fear lest [you may be sinning if] you cannot offer up anything in charity on the occasion of your consultation [with the Apostle]? But if you fail to do it [for lack of opportunity], and God turns unto you in His mercy, remain but constant in prayer and render [no more than] the purifying dues, and [thus] pay heed unto God and His Apostle: for God is fully aware of all that you do. [I.e., the obligatory tax (zakah) which is meant to purify a believer’s possessions and income from the taint of selfishness: implying that one’s inability to do more by way of charity does not constitute a sin.]

Dr. Salomo Keyzer

Vreest gij aalmoezen te geven vr uw gesprek met den profeet, duchtende u te verarmen? Indien gij het niet doet, hetgeen God u zal vergeven, verricht dan ten minste het gebed, geeft de voorgeschreven (wettige) aalmoezen (de schatting), en gehoorzaamt God en zijn gezant in alle andere zaken; want God weet wel wat gij doet.

Free Minds

Are you reluctant to offer a charity before such meeting? If you do not do it; and God had forgiven you; then you shall hold the contact-method, and contribute towards betterment, and obey God and His messenger. God is fully Aware of everything you do.

Hamza Roberto Piccardo

Forse temete [di cadere in miseria] se farete precedere un elemosina ai vostri incontri privati [con l’Inviato]? Se non lo avrete fatto – e che Allah accolga il vostro pentimento – eseguite l’orazione, versate la decima e obbedite ad Allah e al Suo Inviato. Allah è ben informato di quello che fate.

Hilali Khan

Are you afraid of spending in charity before your private consultation (with him)? If then you do it not, and Allah has forgiven you, then (at least) perform As-Salat (IqamatasSalat) and give Zakat and obey Allah (i.e. do all what Allah and His Prophet SAW order you to do). And Allah is All-Aware of what you do.

Kuliev E.

Неужели вы боялись предварять вашу тайную беседу милостыней? Если вы не сделали этого и Аллах принял ваше покаяние, то совершайте намаз, выплачивайте закят и повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику. Аллах ведает о том, что вы совершаете.

M.-N.O. Osmanov

Неужели вы боитесь предварить вашу тайную беседу милостыней? Если вы не предварили и Аллах простил вас, то совершайте обрядовую молитву, вносите закат, повинуйтесь Аллаху и Его Посланнику, ибо Аллах ведает о том, что вы вершите.

Mohammad Habib Shakir

Do you fear that you will not (be able to) give in charity before your consultation? So when you do not do it and Allah has turned to you (mercifully), then keep up prayer and pay the poor-rate and obey Allah and His Messenger; and Allah is Aware of what you do.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Fear ye to offer alms before your conference? Then, when ye do it not and Allah hath forgiven you, establish worship and pay the poor-due and obey Allah and His messenger. And Allah is Aware of what ye do.

Palmer

What! do ye shrink from giving in charity before addressing him? then if ye do it not, and God relents towards you, then be steadfast in prayer, and give alms, and fear God and His Apostle; for God is well aware of what ye do!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Gizli konuşmanızdan önce, sadakalar vermekten ürperdiniz mi? Çünkü yapmadınız. Allah size tövbe nasip etti. Artık namazı/duayı yerine getirin, zekâtı verin, Allah’a ve resulüne itaat edin. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.

Qaribullah

Are you afraid to offer a freewill offering before your consultation? But if you do not, Allah will turn to you again, then establish the prayer and pay the obligatory charity, and be obedient to Allah and His Messenger. Allah is Aware of what you do.

QXP

Is it that you are afraid of a transgression if you are not able to do such an act of kindness before you confer with the Messenger? Yet if you fail to find an opportunity to do it, Allah has already accepted your repentance (58:12). Hence, stay focused on establishing Salat – the Divine System, and setting up the Just Economic Order of Zakat. And obey Allah and His Messenger. For, Allah is Aware of all you do.

Reshad Khalifa

If you failed to give to charity before conferring, then repented thereafter, GOD accepts your repentance. You shall observe the contact prayers (Salat), give the obligatory charity (Zakat), and obey GOD and His messenger. GOD is fully Cognizant of everything you do.

Rodwell

Do ye hesitate to give alms previously to your private conference? Then if ye do it not (and God will excuse it in you), at least observe prayer, and pay the stated impost, and obey God and His Apostle: for God is cognisant of your actions.

Sale

Do ye fear to give alms previously to your discoursing with the prophet, lest ye should impoverish yourselves? Therefore if ye do it not, and God is gracious unto you, by dispensing with the said precept for the future, be constant at prayer, and pay the legal alms; and obey God and his Apostle in all other matters: For God well knoweth that which ye do.

Sher Ali

Are you afraid of giving alms before your consultation ? So when you do not do so and ALLAH has been Merciful to you, then observe Prayer and pay the Zakaat and obey ALLAH and HIS Messenger. And ALLAH is Well-Aware of what you do.

Unknown German

Seid ihr unruhig in bezug auf das Geben von Almosen vor eurer vertraulichen Beratung? Nun denn, wenn ihr es nicht tut und Allah euch in Seine Barmherzigkeit aufnimmt, dann verrichtet das Gebet und zahlet die Zakat und gehorchet Allah und Seinem Gesandten Und Allah ist wohl kundig dessen, was ihr tut.

V. Porokhova

А может быть, вы до беседы с ним ■ Дать милостыню побоялись? ■ Коль этого не совершили вы, ■ Аллах же благосклонно вас простил, ■ То по часам молитесь вы ■ И правьте очистительную подать; ■ Аллаху и посланнику Его послушны будьте, – ■ Он знает все, что делаете вы.

Yakub Ibn Nugman

Сөйләшүдән әүвәл садака бирсәгез, фәкыйрь булырбыз дип курыктыгызмы? Әгәр садака бирмәсәгез, Аллаһ ул куркуыгызны гафу итте, намазларны үтәгез вә малларыгыздан зәкят бирегез вә Аллаһуга вә Аның рәсүленә итагать итегез! Аллаһ сезнең кылган эшләрегездән хәбәрдардер.

جالندہری

کیا تم اس سےکہ پیغمبر کے کان میں کوئی بات کہنے سے پہلے خیرات دیا کرو ڈر گئے؟ پھر جب تم نے (ایسا) نہ کیا اور خدا نے تمہیں معاف کردیا تو نماز پڑھتے اور زکوٰة دیتے رہو اور خدا اور اس کے رسول کی فرمانبرداری کرتے رہو۔ اور جو کچھ تم کرتے ہو خدا اس سے خبردار ہے

طاہرالقادری

کیا (بارگاہِ رسالت صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم میں) تنہائی و رازداری کے ساتھ بات کرنے سے قبل صدقات و خیرات دینے سے تم گھبرا گئے؟ پھر جب تم نے (ایسا) نہ کیا اور اللہ نے تم سے باز پرس اٹھا لی (یعنی یہ پابندی اٹھا دی) تو (اب) نماز قائم رکھو اور زکوٰۃ ادا کرتے رہو اور اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی اطاعت بجا لاتے رہو، اور اللہ تمہارے سب کاموں سے خوب آگاہ ہے،

نظر شما در مورد این نوشته چیست؟

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی یکی از نمادها کلیک کنید:

نماد WordPress.com

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. خروج /  تغییر حساب )

درحال اتصال به %s

این سایت برای کاهش هرزنامه‌ها از ضدهرزنامه استفاده می‌کند. در مورد نحوه پردازش داده‌های دیدگاه خود بیشتر بدانید.