سوره المجادلة (58) آیه 15

قرآن، سوره المجادلة (58) آیه 15

آیه پسین: سوره المجادلة (58) آیه 16
آیه پیشین: سوره المجادلة (58) آیه 14

عربی

أَعَدَّ اللَّهُ لَهُمْ عَذاباً شَدِيداً إِنَّهُمْ ساءَ ما كانُوا يَعْمَلُونَ

بدون حرکات عربی

أعدّ اللّه لهم عذابا شديدا إنّهم ساء ما كانوا يعملون

خوانش

aAAadda Allahu lahum AAathaban shadeedan innahum saa ma kanoo yaAAmaloona

آیتی

خدا برايشان عذابي سخت آماده کرده است زيرا کارهايي که مي کنند ناپسند است

خرمشاهی

خداوند براى آنان عذابى سهمگين آماده ساخته است; آنان عملكردشان بد است.

کاویانپور

خدا براى آنان عذابى سخت آماده كرده است زيرا اعمالى كه مرتكب ميشوند بسيار زشت و قبيح است.

انصاریان

خدا برای آنان عذاب سختی آماده کرده است؛ زیرا آنچه را که همواره انجام می دادند، بسیار بد است.

سراج

آماده كرده است خدا براى ايشان عذابى سخت زيرا ايشان بد است كارهائى كه پيوسته مى‏كردند

فولادوند

خدا براى آنان عذابى سخت آماده كرده است. راستى كه چه بد مى‏كردند.

پورجوادی

خداوند عذاب سختى براى آنها مهيا كرده است، زيرا آنها زشت كردارند.

حلبی

خدا براى آنها عذاب سختى آماده كرده است، زيرا آنچه آنان مى‏كردند بد بود.

اشرفی

آماده كرد خدا براى ايشان عذابى سخت بدرستيكه ايشان بد است آنچه بودند ميكردند

خوشابر مسعود انصاري

خداوند براى آنان عذابى سخت آماده ساخته است. به يقين بد است آنچه مى‏كردند

مکارم

خداوند عذاب شدیدی برای آنان فراهم ساخته، چرا که اعمال بدی انجام می‌دادند!

مجتبوی

خداى برايشان عذابى سخت آماده ساخته است، زيرا كه بد است آنچه مى‏كردند.

مصباح زاده

آماده كرد خدا براى ايشان عذابى سخت بدرستى كه ايشان بد است آنچه بودند ميكردند

معزی

آماده كرد خدا براى ايشان عذابى سخت همانا زشت است آنچه بودند مى كردند

قمشه ای

خدا بر آنها عذابی سخت مهیّا کرده، زیرا بسیار زشت کردارند.

رشاد خليفه

خدا براي آنها عذابي شديد آماده كرده است. به راستي كه فلاكت بار است آنچه كه انجام دادند.

Literal

God prepared for them a strong (severe) torture, that they are bad/evil/harmful (in) what they were making/doing .

Al-Hilali Khan

Allah has prepared for them a severe torment. Evil indeed is that which they used to do.

Arthur John Arberry

God has made ready for them a chastisement terrible; surely they — evil are the things they have been doing.

Asad

God has readied for them suffering severe [in the life to come]. Behold, evil indeed is what they are wont to do:

Dr. Salomo Keyzer

God heeft eene gestrenge straf voor hen gereed gemaakt; want datgene wat zij doen is slecht.

Free Minds

God has prepared for them a severe retribution. Miserable indeed is what they used to do.

Hamza Roberto Piccardo

Allah ha preparato per loro un severo castigo. E› malvagio quel che hanno commesso:

Hilali Khan

Allah has prepared for them a severe torment. Evil indeed is that which they used to do.

Kuliev E.

Аллах приготовил для них тяжкие мучения. Воистину, скверно то, что они совершают!

M.-N.O. Osmanov

Аллах уготовил для них суровую кару. Воистину, скверны их деяния!

Mohammad Habib Shakir

Allah has prepared for them a severe punishment; surely what they do is evil.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Allah hath prepared for them a dreadful doom. Evil indeed is that which they are wont to do.

Palmer

for them God has prepared severe torment; verily, evil is it they have done!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Allah, onlar için şiddetli bir azap hazırlamıştır. Ne kötüdür onların yapmakta oldukları!

Qaribullah

Allah has prepared for them a grievous punishment. Evil indeed is that which they have done.

QXP

Allah has readied for them a severe suffering. Behold, very disruptive is their behavior indeed.

Reshad Khalifa

GOD has prepared for them a severe retribution. Miserable indeed is what they used to do.

Rodwell

God hath got ready for them a severe torment: for, evil is that they do.

Sale

God hath prepared for them a grievous punishment; for it is evil which they do.

Sher Ali

ALLAH has prepared for them a severe punishment. Evil, indeed, is that which they used to do.

Unknown German

Allah hat für sie eine strenge Strafe bereitet. Übel ist fürwahr, was sie zu tun pflegen.

V. Porokhova

Аллах им уготовил самую суровую расплату, – ■ Поистине, деяния их злостны.

Yakub Ibn Nugman

Аллаһ аларга каты ґәзабны хәзерләде, ул монафикъларның эшләре бик яман булды.

جالندہری

خدا نے ان کے لئے سخت عذاب تیار کر رکھا ہے۔ یہ جو کچھ کرتے ہیں یقیناً برا ہے

طاہرالقادری

اللہ نے اُن کے لئے سخت عذاب تیار فرما رکھا ہے، بیشک وہ برا (کام) ہے جو وہ کر رہے ہیں،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.