‹
قرآن، سوره المجادلة (58) آیه 20
آیه پسین: سوره المجادلة (58) آیه 21
آیه پیشین: سوره المجادلة (58) آیه 19
إِنَّ الَّذِينَ يُحَادُّونَ اللَّهَ وَ رَسُولَهُ أُولئِكَ فِي الأَْذَلِّينَ
إنّ الّذين يحادّون اللّه و رسوله أولئك في الأذلّين
Inna allatheena yuhaddoona Allaha warasoolahu ola-ika fee al-athalleena
کساني که با خدا و پيامبرش مخالفت مي ورزند در زمره ذليل شدگانند
بيگمان كسانى كه با [امر] خداوند و پيامبر او مخالفت مى كنند، اينان از زمره فرومايگانند.
البته كسانى كه با خدا و فرستاده او مخالفت مىورزند، در ميان خلق ذليلترين مردم هستند.
بی تردید کسانی که با خدا و پیامبرش دشمنی و مخالفت می کنند، در زمره خوارترینان هستند.
زيرا آنانكه مخالفت مىكنند با خدا و رسولش آن گروه در زمره خوارترين (خلق خدا) اند
در حقيقت، كسانى كه با خدا و پيامبر او به دشمنى برمىخيزند، آنان در [زمره] زبونان خواهند بود.
كسانى كه با خدا و رسولش مخالفت كنند، خوارترين مردمانند.
بيگمان آنان كه با خدا و فرستاده او مخالفت مىكنند، آن گروه در [زمره] خوار شدگانند.
بدرستيكه آنان كه مخالفت مىنمايند خدا و رسولش را آنهايند در سلك ذليل ترين مردم
كسانى كه با خدا و رسول او مخالفت مىورزند. اينان در زمره خوارترين [مردمان] اند
کسانی که با خدا و رسولش دشمنی میکنند، آنها در زُمره ذلیلترین افرادند.!
همانا كسانى كه با خداى و پيامبرش دشمنى و مخالفت مىكنند آنان در ميان خوارترين [مردمان] اند.
بدرستى كه آنان كه مخالفت مىنمايند خدا و رسولش را آنهايند در سلك ذليلترين مردم
همانا آنان كه دشمنى كنند با خدا و پيمبرش آنانند در جرگه سرافكندگان
آنان که با خدا و رسول او عناد و مخالفت میکنند آنها در میان (خلق) خوار و ذلیلترین مردمند.
مطمئنا، كساني كه با خدا و رسولش مخالفت مي كنند، با پست ترين ها خواهند بود.
That truly those who anger God and His messenger, those are in the most humiliated/disgraced .
Those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW), they will be among the lowest (most humiliated).
Surely those who oppose God and His Messenger, those are among the most abject.
Verily, those who contend against God and His Apostle – it is they who [on Judgment Day] shall find themselves among the most abject.
Waarlijk, zij die God en zijn gezant wederstand bieden, zullen onder de laagsten worden geplaatst.
Surely, those who oppose God and His messenger, they will be with the lowliest.
In verità, coloro che si oppongono ad Allah e al Suo Inviato saranno fra i più umiliati.
Those who oppose Allah and His Messenger (Muhammad SAW), they will be among the lowest (most humiliated).
Те, которые враждуют с Аллахом и Его Посланником, окажутся в числе самых униженных.
Воистину, те, которые враждебны Аллаху и Его Посланнику, – в числе самых презренных.
Surely (as for) those who are in opposition to Allah and His Messenger; they shall be among the most abased.
Lo! those who oppose Allah and His messenger, they will be among the lowest.
Verily, those who oppose God and His Apostle are amongst the most vile.
Allah’a ve resulüne kafa tutanlar en aşağılık kişiler arasındadırlar.
Those who oppose Allah and His Messenger shall be among the humiliated.
Verily, those who oppose Allah and His Messenger, it is they who will finally be brought low.
Surely, those who oppose GOD and His messenger will be with the lowliest.
Verily, they who oppose God and His Apostle shall be among the most vile.
Verily they who oppose God and his Apostle, shall be placed among the most vile.
Certainly those who oppose ALLAH and His Messenger are among the most abject.
Fürwahr jene, die sich Allah und Seinem Gesandten widersetzen, werden unter den Niedrigsten sein.
Те, кто противится Аллаху и посланнику Его, ■ Окажутся среди презренных.
Дөреслектә Аллаһуга һәм Аның рәсүленә хыйлафлык, кылучылар, ягъни Аллаһ тыйган эшләрдән тыелмыйлар һәм кушканнарын үтәмиләр шулай ук Коръән хөкемнәрен яклап тартышмыйлар, бәлки ялганны, бидеґәт гамәлләрне яклап мөэминнәр белән тартышалар, алар хур вә хәкыйрь булган бик яман кешеләр җөмләсеннән.
جو لوگ خدا اور اس کے رسول کی مخالفت کرتے ہیں وہ نہایت ذلیل ہوں گے
بیشک جو لوگ اللہ اور اُس کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے عداوت رکھتے ہیں وہی ذلیل ترین لوگوں میں سے ہیں،
‹