سوره الحشر (59) آیه 17

قرآن، سوره الحشر (59) آیه 17

آیه پسین: سوره الحشر (59) آیه 18
آیه پیشین: سوره الحشر (59) آیه 16

عربی

فَكانَ عاقِبَتَهُما أَنَّهُما فِي النَّارِ خالِدَيْنِ فِيها وَ ذلِكَ جَزاءُ الظَّالِمِينَ

بدون حرکات عربی

فكان عاقبتهما أنّهما في النّار خالدين فيها و ذلك جزاء الظّالمين

خوانش

Fakana AAaqibatahuma annahuma fee alnnari khalidayni feeha wathalika jazao alththalimeena

آیتی

سرانجامشان آن شد که هر دو به آتش افتند و جاودانه در آن باشند اين ، است کيفر ستمکاران

خرمشاهی

و سرانجام آن دو چنين است كه هر دو در آتش جهنم اند، و جاودانه در آنند; و اين جزاى ستمكاران [مشرك] است.

کاویانپور

پس سرانجام كار آنان آتش دوزخ است و براى هميشه در آن خواهند ماند دوزخ كيفر (و شكنجه‏گاه) ستمگران است.

انصاریان

سرانجامشان این شد که هر دو در آتش اند؛ و در آن جاودانه اند و این است کیفر ستمکاران.

سراج

پس باشد سر انجام ابليس و آدمى آنكه هر دو در آتش دوزخند در حاليكه هميشه مى‏مانند در آن و اين كيفر ستمكاران است

فولادوند

و فرجام هردوشان آن است كه هر دو در آتش، جاويد مى‏مانند؛ و سزاى ستمگران اين است.

پورجوادی

سرانجام كارشان آتش است و تا ابد در آن بمانند، اين است كيفر ستمكاران.

حلبی

پس سرانجام آن دو [گروه‏] اين شد كه هر دو در آتش روند، و در آن جاودان باشند، و اين جزاى ستمكاران است.

اشرفی

پس باشد انجام كار آندو اينكه باشند هر دو آنها در آتش جاويدان در آن و اينست جزاى ستمكاران

خوشابر مسعود انصاري

پس سرانجام هر دوى آنها اين شد كه هر دوى آنان در آتش [دوزخ‏] باشند كه در آن جاودانه خواهند بود. و جزاى ستمكاران اين است

مکارم

سرانجام کارشان این شد که هر دو در آتش دوزخ خواهند بود، جاودانه در آن می‌مانند؛ و این است کیفر ستمکاران!

مجتبوی

پس سرانجام آن دو اين شد كه هر دو جاودانه در آتش باشند و اين است كيفر ستمكاران.

مصباح زاده

پس باشد انجام كار آن دو اينكه باشند هر دو آنها در آتش جاويدان در آن و اينست جزاى ستمكاران

معزی

پس شد فرجام آنان كه هر دو در آتشند جاودان در آن و اين است كيفر ستمكاران

قمشه ای

پس عاقبت شیطان و آدمی که به امر او کافر شد این است که هر دو در آتش دوزخ مخلّدند و آن دوزخ کیفر ستمکاران عالم است.

رشاد خليفه

سرنوشت هر دو آنها آتش دوزخ است، جايي كه تا ابد در آن مي مانند. اين كيفري است براي ستمكاران.

Literal

So their (B)’s end (result) was that they (B) (are) in the fire immortally/eternally in it, and that (is) the unjust’s/oppressive’s reimbursement.

Al-Hilali Khan

So the end of both will be that they will be in the Fire, abiding therein. Such is the recompense of the Zalimoon (i.e. polytheists, wrong-doers, disbelievers in Allah and in His Oneness, etc.).

Arthur John Arberry

Their end is, both are in the Fire, there dwelling forever; that is the recompense of the evildoers.

Asad

Thus, in the end, both [the deniers of the truth and the hypocrites] [Lit., «the end (aqibah) of both will be that both…», etc.] will find themselves in the fire, therein to abide: for such is the recompense of evildoers.

Dr. Salomo Keyzer

Daarom zal het einde van hen zijn, dat zij in het hellevuur zullen verblijven, en dit zal de vergelding der onrechtvaardigen wezen.

Free Minds

So the destiny for both of them is the Fire, abiding therein. And such is the recompense for the wicked.

Hamza Roberto Piccardo

La fine di entrambi sarà nel Fuoco, in cui rimarranno in perpetuo. Ecco il compenso degli ingiusti.

Hilali Khan

So the end of both will be that they will be in the Fire, abiding therein. Such is the recompense of the Zalimoon (i.e. polytheists, wrong-doers, disbelievers in Allah and in His Oneness, etc.).

Kuliev E.

Концом тех и других станет попадание в Огонь, в котором они пребудут вечно. Таково воздаяние беззаконникам!

M.-N.O. Osmanov

Конец тех и других – адский огонь. Они пребудут в нем вечно: такова кара нечестивцам.

Mohammad Habib Shakir

Therefore the end of both of them is that they are both in the fire to abide therein, and that is the reward of the unjust.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And the consequence for both will be that they are in the Fire, therein abiding. Such is the reward of evil-doers.

Palmer

And the end of them both shall be that they shall both be in the Fire, to dwell therein for aye! for that is the reward of the unjust!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Bu yüzden ikisinin de sonu, içinde sürekli kalacakları ateşe girmek oldu. Zalimlerin cezası işte budur.

Qaribullah

Their end shall be that they live for ever in the Fire. That is the recompense of the harmdoers.

QXP

Thus, the end for both is in the Fire, therein to abide. Such is the reward of those who relegate the Truth. (‹Both› = Selfish desire + The human personality).

Reshad Khalifa

The destiny for both of them is the Hellfire, wherein they abide forever. This is the requital for the transgressors.

Rodwell

Of both, therefore, shall the end be that they dwell for ever in the fire: This is the recompense of the evil doers.

Sale

Wherefore the end of them both shall be that they shall dwell in hell fire, abiding therein for ever: And this shall be the recompense of the unjust:

Sher Ali

The end of both is that they are both in the Fire, abiding therein. Such is the reward of the wrongdoers.

Unknown German

Und das Ende beider wird sein, daß sie im Feuer sein werden und darin bleiben. Das ist der Lohn der Frevler.

V. Porokhova

Концом обоих будет то, ■ Что они вступят в огнь Ада, ■ Навечно в нем пристанище найдут, – ■ Таким и будет воздаяние неверным!

Yakub Ibn Nugman

Шайтанга ияргән кеше белән шайтанның, ахыр хәлләре, тәхкыйк алар икесе дә утта мәңге калучылардыр. Җәһәннәм утында мәңге калмак, залимнәрнең җәзасыдыр.

جالندہری

تو دونوں کا انجام یہ ہوا کہ دونوں دوزخ میں (داخل ہوئے) ہمیشہ اس میں رہیں گے۔ اور بےانصافوں کی یہی سزا ہے

طاہرالقادری

پھر ان دونوں کا انجام یہ ہوگا کہ وہ دونوں دوزخ میں ہوں گے ہمیشہ اسی میں رہیں گے، اور ظالموں کی یہی سزا ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.