‹
قرآن، سوره الحشر (59) آیه 20
آیه پسین: سوره الحشر (59) آیه 21
آیه پیشین: سوره الحشر (59) آیه 19
لا يَسْتَوِي أَصْحابُ النَّارِ وَ أَصْحابُ الْجَنَّةِ أَصْحابُ الْجَنَّةِ هُمُ الْفائِزُونَ
لا يستوي أصحاب النّار و أصحاب الجنّة أصحاب الجنّة هم الفائزون
La yastawee as–habu alnnari waas–habu aljannati as–habu aljannati humu alfa-izoona
اهل آتش و اهل بهشت با هم برابر نيستند اهل بهشت خود کاميافتگانند
دوزخيان و بهشتيان برابر نيستند; بهشتيانند كه رستگارند.
اهل دوزخ هرگز با اهل بهشت برابر و يكسان نمىشوند. اهل بهشت پيوسته موفق و پيروزند.
دوزخیان و بهشتیان یکسان نیستند، بهشتیان همان رستگارانند.
برابر نيستند اهل دوزخ و اهل بهشت تنها اهل بهشت رستگارند (آنانكه خدا را فراموش كردند با آنانكه بياد خدا هستند يكسان نيستند)
دوزخيان با بهشتيان يكسان نيستند؛ بهشتيانند كه كاميابانند.
هرگز دوزخيان و بهشتيان يكسان نيستند، بهشتيان رستگارند.
دوزخيان و بهشتيان يكسان نيستند [و] اهل بهشت كام يافتگانند.
يكسان نباشند اهل آتش و اهل بهشت اهل بهشت ايشانند كاميابان
دوزخيان با بهشتيان برابر نيستند. بهشتيانند كه رستگارند
هرگز دوزخیان و بهشتیان یکسان نیستند؛ اصحاب بهشت رستگار و پیروزند!
دوزخيان و بهشتيان برابر نيستند بهشتيان همان رستگارانند.
يكسان نباشند اهل آتش و و اهل بهشت اهل بهشت ايشانند كاميابان
يكسان نيستند ياران آتش و ياران بهشت ياران بهشتند رستگاران
هرگز اهل جهنم و اهل بهشت با هم یکسان نیستند، اهل بهشت به حقیقت سعادتمندان عالمند.
ساكنان آتش دوزخ با ساكنان بهشت يكسان نيستند؛ ساكنان بهشت برندگان هستند.
The fire’s owners/company/friends and the treed garden’s/paradise’s owners/company/friends, do not become equal/alike, the treed garden’s/paradise’s owners/company/friends, they are the successful/triumphant .
Not equal are the dwellers of the Fire and the dwellers of the Paradise. It is the dwellers of Paradise that will be successful.
Not equal are the inhabitants of the Fire and the inhabitants of Paradise. The inhabitants of Paradise — they are the triumphant.
Not equal are those who are destined for the fire and those who are destined for paradise: those who are destined for paradise – it is they, they [alone] who shall triumph [on Judgment Day]!
De bewoners van het hellevuur en de bewoners van het paradijs zullen niet gelijk gesteld worden. De bewoners van het paradijs zijn zij, die gelukzaligheid genieten.
Not equal are the dwellers of the Fire and the dwellers of Paradise; the dwellers of Paradise are the winners.
Non saranno uguali i compagni del Fuoco e i compagni del Giardino: i compagni del Giardino avranno la beatitudine.
Not equal are the dwellers of the Fire and the dwellers of the Paradise. It is the dwellers of Paradise that will be successful.
Обитатели Огня не равны обитателям Рая. Обитатели Рая являются преуспевшими.
Не равны обитатели ада и рая. Обитатели рая – это преуспевшие.
Not alike are the inmates of the fire and the dwellers of the garden: the dwellers of the garden are they that are the achievers.
Not equal are the owners of the Fire and the owners of the Garden. The owners of the Garden, they are the victorious.
Not deemed alike shall be the fellows of the Fire and the fellows of Paradise: the fellows of Paradise they are the blissful!
Ateşin dostlarıyla cennetin dostları bir olmaz. Cennetin dostları, kurtuluşu/zaferi elde edenlerin ta kendileridir.
The inhabitants of the Fire and the inhabitants of Paradise are not equal. The inhabitants of Paradise shall be triumphant.
Not equal are the dwellers of the Fire and the dwellers of the Garden. Dwellers of the Garden – it is they, they who are crowned with honor.
Not equal are the dwellers of the Hellfire and the dwellers of Paradise; the dwellers of Paradise are the winners.
The inmates of the Fire and the inmates of Paradise are not to be held equal. The inmates of Paradise only shall be the blissful.
The inhabitants of hell fire, and the inhabitants of paradise shall not be held equal. The inhabitants of paradise are they who shall enjoy felicity.
The inmates of the Fire and the inmates of the Garden are not equal. It is the inmates of the Garden that are the triumphant.
Nicht gleich sind die Bewohner des Feuers und die Bewohner des Gartens. Es sind die Bewohner des Gartens, die erfolgreich sind.
И меж собою не сравняться ■ Всем обитателям Огня и Сада, ■ И в благодати быть лишь обитателям Садов!
Ут әһелләре белән җәннәт әһелләре һич тә бертигез хәлдә булмаслар, җәннәт әһелләре – алар котылучы вә өстенлек табучылардыр.
اہل دوزخ اور اہل بہشت برابر نہیں۔ اہل بہشت تو کامیابی حاصل کرنے والے ہیں
اہلِ دوزخ اور اہلِ جنت برابر نہیں ہوسکتے، اہلِ جنت ہی کامیاب و کامران ہیں،
‹