‹
قرآن، سوره الصف (61) آیه 4
آیه پسین: سوره الصف (61) آیه 5
آیه پیشین: سوره الصف (61) آیه 3
إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الَّذِينَ يُقاتِلُونَ فِي سَبِيلِهِ صَفًّا كَأَنَّهُمْ بُنْيانٌ مَرْصُوصٌ
إنّ اللّه يحبّ الّذين يقاتلون في سبيله صفّا كأنّهم بنيان مرصوص
Inna Allaha yuhibbu allatheena yuqatiloona fee sabeelihi saffan kaannahum bunyanun marsoosun
خدا دوست ، دارد کساني را که در راه او در صفي ، همانند ديواري که اجزايش را با سرب به هم پيوند داده باشند ، مي جنگند
در حقيقت خداوند دوست دارد كسانى را كه در راه او صف در صف جهاد مى كنند، چنانكه گويى ايشان بنيادى ريخته از سرب اند.
البته خدا كسانى را كه در راه او صف كشيده و در پيكار با كافران همانند سدى آهنين مقاومت ميكنند، بسيار دوست مىدارد.
خدا کسانی را دوست دارد که صف زده در راه او جهاد می کنند [و از ثابت قدمی ] گویی بنایی پولادین و استوارند.
بيگمان خدا دوست دارد آنان را كه كارزار مىكنند در راه (دين) خدا در حاليكه (در معركه پيكار) صف زدگانند گويا ايشان ساختمانى استوارند
در حقيقت، خدا دوست دارد كسانى را كه در راه او صف در صف، چنانكه گويى بنايى ريخته شده از سرباند، جهاد مىكنند.
خداوند كسانى را كه چون بنيانى آهنين در راهش پيكار مىكنند دوست دارد.
بيگمان خدا كسانى را كه در راه او صف زده پيكار مىكنند دوست دارد، گويى آنان بنيانى از سرب ريخته هستند.
بدرستيكه خدا دوست ميدارد آنانرا كه كارزار كنند در راهش صف زده گويا كه ايشان بنائى استوارند
به راستى خداوند كسانى را كه در راه او صف بسته پيكار مىكنند كه گويى بنايى استوارند دوست مىدارد
خداوند کسانی را دوست میدارد که در راه او پیکار میکنند گوئی بنایی آهنیناند!
همانا خدا دوست مىدارد كسانى را كه در راه او صفزده كارزار مىكنند كه گويى بنائى به هم پيوسته و استوارند.
بدرستى كه خدا دوست ميدارد آنان را كه كارزار كنند در راهش صف زده گويا كه ايشان بنائى استوارند
همانا خدا دوست دارد آنان را كه پيكار كنند در راه خدا صف بستگان گوئيا ايشانند ساختمانى ريخته چون رودى
خدا آن مؤمنان را که در راه او در صف جهاد با کافران، مانند بنیان و سدّی آهنین همدست و پایدارند بسیار دوست میدارد.
خدا كساني را كه در يك صف متحد، مانند آجرهاي يك ديوار، در راه او مي جنگند، دوست دارد.
That truly God loves/likes those who fight in His way/path (in) a row/line as if they are (a) sticking together and (a) well arranged building/structure.
Verily, Allah loves those who fight in His Cause in rows (ranks) as if they were a solid structure .
God loves those who fight in His way in ranks, as though they were a building well-compacted.
Verily, God loves [only] those who fight in His cause in [solid] ranks, 2 as though they were a building firm and compact.
Waarlijk, God bemint hen, die voor zijnen godsdienst in slagorde strijden, als waren zij een vast samengesteld gebouw.
God loves those who fight in His cause as one column; they are like bricks in a wall.
In verità Allah ama coloro che combattono per la Sua causa in ranghi serrati come fossero un solido edificio.
Verily, Allah loves those who fight in His Cause in rows (ranks) as if they were a solid structure .
Воистину, Аллах любит тех, которые сражаются на Его пути рядами, словно они – прочное строение.
Воистину, Аллах любит тех, которые сражаются [стройными] рядами на Его пути, словно они – прочно сложенное здание.
Surely Allah loves those who fight in His way in ranks as if they were a firm and compact wall.
Lo! Allah loveth them who battle for His cause in ranks, as if they were a solid structure.
Verily, God loves those who fight in His cause in ranks as though they were a compact building.
Allah kendi yolunda, duvarları birbine perçinlenmiş bir bina gibi, saf bağlıyarak çarpışanları sever.
Allah loves those who fight in His Way lining up as if they were a stacked building.
Verily, Allah loves those who fight in His Cause in columns as if they were a rock solid wall.
GOD loves those who fight in His cause united in one column, like the bricks in one wall.
Verily God loveth those who, as though they were a solid wall, do battle for his cause in serried lines!
Verily God loveth those who fight for his religion in battle array, as though they were a well compacted building.
Verily, ALLAH loves those who fight in HIS cause arrayed in solid ranks, as though they were a strong structure cemented with molten lead.
Allah liebt diejenigen, die für Seine Sache kämpfen, (in Schlachtordnung) gereiht, als wären sie ein mit Blei gelöteter, festgefügter Bau.
Поистине, любовь Аллаха с теми, ■ Кто на пути Его сражается единым рядом, ■ Сплоченным в прочное строенье.
Бит Аллаһ коры сөйләнүчеләрне түгел, бәлки кургашыннан коеп куйган койма кеби бер сафта таза торып, Аллаһ юлында ислам өчен сугышкан, көрәшкән һәм тырышкан кешеләрне сөядер.
جو لوگ خدا کی راہ میں (ایسے طور پر) پرے جما کر لڑتے کہ گویا سیسہ پلائی دیوار ہیں وہ بےشک محبوب کردگار ہیں
بیشک اللہ ان لوگوں کو پسند فرماتا ہے جو اُس کی راہ میں (یوں) صف بستہ ہو کر لڑتے ہیں گویا وہ سیسہ پلائی ہوئی دیوار ہوں،
‹