‹
قرآن، سوره الجمعة (62) آیه 1
آیه پسین: سوره الجمعة (62) آیه 2
آیه پیشین: سوره الصف (61) آیه 14
يُسَبِّحُ لِلَّهِ ما فِي السَّماواتِ وَ ما فِي الأَْرْضِ الْمَلِكِ الْقُدُّوسِ الْعَزِيزِ الْحَكِيمِ
يسبّح للّه ما في السّماوات و ما في الأرض الملك القدّوس العزيز الحكيم
Yusabbihu lillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi almaliki alquddoosi alAAazeezi alhakeemi
خدا را تسبيح مي گويند هر چه در آسمانها، و هر چه در زمين است ، آن فرمانرواي پاک از عيب را ، آن پيروزمند حکيم را
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است خداوند فرمانرواى قدوس پيروزمند فرزانه را نيايش كند.
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است، خدا را كه شاهى مقدس و منزه و تواناى با حكمت است، مىپرستند و تسبيح ميگويند.
آنچه در آسمان ها و آنچه در زمین است، خدا را [به پاک بودن از هر عیب و نقصی] می ستایند، خدایی که فرمانروای هستی و بی نهایت پاکیزه و توانای شکست ناپذیر و حکیم است.
بپاكى ستايش مىكند خدا را آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است پادشاهى منزه (از هر عيب و نقص) غالب درست كردار
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است، خدايى را كه پادشاه پاك ارجمند فرزانه است، تسبيح مىگويند.
آنچه در آسمانها و زمين است تسبيحگوى خداوند فرمانرواى منزه پيروزمند فرزانه است.
بپاكى مىستايند خداى را آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است: فرمانرواى پاك بيهمتاى استوار كار.
تسبيح ميگويد خدا را آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است آن پادشاه پاك عزيز درستكردار
آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است خداوند فرمانرواى پاك پيروزمند فرزانه را به پاكى ياد مىكند
آنچه در آسمانها و آنچه در زمین است همواره تسبیح خدا میگویند، خداوندی که مالک و حاکم است و از هر عیب و نقصی مبرا، و عزیز و حکیم است!
هر چه در آسمانها و هر چه در زمين است خداى، آن پادشاه پاك تواناى بىهمتا و داناى با حكمت، را به پاكى مىستايد.
تسبيح ميگويد خدا را آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است آن پادشاه پاك عزيز درستكردار
تسبيح گويد خدا را آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است پادشاه پاك عزّتمند حكيم
هر چه در آسمانها و زمین است همه به تسبیح و ستایش خدا که پادشاهی منزّه و پاک و مقتدر و حکیم است مشغولند.
آنچه در آسمان ها و آنچه در زمين است، خدا را تجليل مي کند؛ آن پادشاه، مقدس ترين، صاحب اقتدار، حکيم ترين.
What (is) in the skies/space and what (is) in the earth/Planet Earth praise/glorify to God, the king/owner/possessor, the Holy/Sanctimonious/Glorified , the glorious/mighty , the wise/judicious.
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah, the King (of everything), the Holy, the All-Mighty, the All-Wise.
All that is in the heavens and the earth magnifies God, the King, the All-holy, the All-mighty, the All-wise.
ALL THAT IS in the heavens and all that is on earth extols the limitless glory of God, the Sovereign Supreme, the Holy, the Almighty, the Wise!
Alles wat in den hemel en op de aarde is, prijst God, den Koning, den Heilige, den Machtige, den Wijze.
Glorifying God is everything in the heavens and everything on the Earth; the King, the Holy, the Noble, the Wise.
Glorifica Allah ciò che è nei cieli e sulla terra, il Re, il Santo, l’Eccelso, il Saggio.
Whatsoever is in the heavens and whatsoever is on the earth glorifies Allah, the King (of everything), the Holy, the All-Mighty, the All-Wise.
То, что на небесах, и то, что на земле, славит Аллаха – Властелина, Святого, Могущественного, Мудрого.
Те, кто на небесах, и те, кто на земле, славят Аллаха, пресвятого, великого, мудрого.
Whatever is in the heavens and whatever is in the earth declares the glory of Allah, the King, the Holy, the Mighty, the Wise.
All that is in the heavens and all that is in the earth glorifieth Allah, the Sovereign Lord, the Holy One, the Mighty, the Wise.
What is in the heavens and what is in the earth celebrates the praises of God the King, the holy? the mighty, the wise!
Göklerdekiler ve yerdekiler o Melik, o Kuddûs, o Azîz, o Hakîm Allah’ı tespih ediyor.
All that is in heavens and earth exalt Allah, the King, the Pure, the Almighty, the Wise.
All things in the heavens and all things in the earth strive to manifest the Glory of Allah, the King Supreme, the Impeccable, the Almighty, the Wise.
Glorifying GOD is everything in the heavens and everything on earth; the King, the Most Sacred, the Almighty, the Most Wise.
ALL that is in the Heavens, and all that is on the Earth, uttereth the Praise of God, the King! the Holy! the Mighty! the Wise!
Whatever is in heaven and earth praiseth God; the King, the Holy, the Mighty, the Wise.
Whatever is in the heavens and whatever is in the earth glorifies ALLAH, the Sovereign, the Holy, the Mighty, the Wise.
Was in den Himmeln ist und was auf Erden, preist Allah, den Herrscher, den Heiligen, den Allmächtigen, den Allweisen.
Все в небесах и на земле ■ Хвалу и славу воздает Аллаху – ■ (Верховному) Царю, Святому, ■ Мудрейшему и Мощному (над всем)!
Җирдәге вә күкләрдәге һәр нәрсә: «Аллаһ һәр кимчелектән пакь», – дип мактап тәсбих әйтәдер.
جو چیز آسمانوں میں ہے اور جو چیز زمین میں ہے سب خدا کی تسبیح کرتی ہے جو بادشاہ حقیقی پاک ذات زبردست حکمت والا ہے
(ہر چیز) جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے اللہ کی تسبیح کرتی ہے (جو حقیقی) بادشاہ ہے، (ہر نقص و عیب سے) پاک ہے، عزت و غلبہ والا ہے بڑی حکمت والا ہے،
‹