‹
قرآن، سوره الجمعة (62) آیه 3
آیه پسین: سوره الجمعة (62) آیه 4
آیه پیشین: سوره الجمعة (62) آیه 2
وَ آخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا بِهِمْ وَ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ
و آخرين منهم لمّا يلحقوا بهم و هو العزيز الحكيم
Waakhareena minhum lamma yalhaqoo bihim wahuwa alAAazeezu alhakeemu
و بر گروهي ديگر که هنوز به آنها نپيوسته اند و اوست پيروزمند و حکيم
و [در ميان] ديگرانى از آنان كه هنوز به آنان نپيوسته اند; و اوست پيروزمند فرزانه.
و نيز براى نسل آينده، آنها كه هنوز بر اينان نه پيوستهاند و او تواناى با حكمت است.
و [نیز پیامبر را] بر مردمی دیگر [از عرب و غیر عرب] که هنوز به آنان نپیوسته اند [برانگیخت]. و او توانای شکست ناپذیر و حکیم است.
و (اوست آنكه برانگيخت محمد (ص) را) در ميان ديگران از مؤمنان كه هنوز آنان نپيوستهاند بايشان و خدا غالب و حكيم است
و [نيز بر جماعتهايى] ديگر از ايشان كه هنوز به آنها نپيوستهاند. و اوست ارجمند سنجيدهكار.
او بر گروه ديگرى برانگيخته شد كه هنوز به آنها نپيوستهاند، او پيروزمند فرزانه است.
و [تعليم مىدهد] گروه ديگرى از ايشان را، كه هنوز به ايشان نپيوستهاند [از پارسيان و اقوام ديگر]، و او بيهمتاى استوار كار است.
و ديگران از ايشان كه لاحق نشدهاند بايشان و اوست غالب درستكردار
و [در ميان] ديگرانى از آنان كه هنوز به اينان نپيوستهاند. و او پيروزمند فرزانه است
و (همچنین) رسول است بر گروه دیگری که هنوز به آنها ملحق نشدهاند؛ و او عزیز و حکیم است!
و [نيز آن پيامبر را برانگيخت به] ديگران از ايشان- مؤمنان- كه هنوز بديشان نپيوستهاند و اوست تواناى بىهمتا و داناى با حكمت.
و ديگران از ايشان كه لاحق نشدهاند بايشان و اوست غالب درستكردار
و ديگران از ايشان كه هنوز نپيوستند بدانان و او است عزّتمند حكيم
و نیز قوم دیگری از آنان را (که به روایت از پیغمبر مراد عجمند) که هنوز به عرب (در اسلام) ملحق نشدهاند هدایت فرماید که او خدای مقتدر و همه کارش به حکمت و مصلحت است.
و به بسياري از نسل هاي بعد از آنها. اوست صاحب اقتدار، حكيم ترين.
And others from them did not (E) catch up/join (E) with them, and He is the glorious/mighty , the wise/judicious.
And He has sent him (Prophet Muhammad SAW) also to others among them (Muslims) who have not yet joined them (but they will come). And He (Allah) is the All-Mighty, the All-Wise.
and others of them who have not yet joined them. And He is the All-mighty, the All-wise.
and [to cause this message to spread] from them unto other people as soon as they come into contact with them: 2 for He alone is almighty, truly wise!
En anderen onder hen hebben de eersten in het geloof nog niet gevenaard; maar zij zullen ook in Gods goeden tijd worden bekeerd; want hij is machtig en wijs.
And to other generations subsequent to them. He is the Noble, the Wise.
e ad altri che ancora non li hanno raggiunti [nella fede]. Egli è l’Eccelso, il Saggio.
And He has sent him (Prophet Muhammad SAW) also to others among them (Muslims) who have not yet joined them (but they will come). And He (Allah) is the All-Mighty, the All-Wise.
А также к тем, которые не застали их. Он – Могущественный, Мудрый.
[учит] также других из их числа, которые еще не примкнули к ним (т. е. к верующим). Он – великий, мудрый.
And others from among them who have not yet joined them; and He is the Mighty, the Wise.
Along with others of them who have not yet joined them. He is the Mighty, the Wise.
And others of them have not yet overtaken them; but He is the mighty, the wise!
O resulü, ümmîlerden olup da henüz onlara katılmamış bulunan başka kimselere de gönderdi. O’dur Azîz, O’dur Hakîm.
together with others who have not as yet joined them. He is the Almighty, the Wise.
And (sent for) others who have not yet joined them in place and time. For, He is Almighty, the Wise.
And to many generations subsequent to them. He is the Almighty, Most Wise.
And others among them have not yet overtaken those who preceded them in the faith. But He is the Mighty, the Wise!
And others of them have not yet attained unto them, by embracing the faith; though they also shall be converted in God’s good time; for He is mighty and wise.
And HE will raise him among others of them who have not yet joined them. HE is the Mighty, the Wise.
Und unter den anderen von ihnen, die sich ihnen noch nicht zugesellt haben. Er ist der Allmächtige, der Allweise.
А равно и для тех, ■ Кто к ним пока не примыкает. ■ Ведь Он могущества и мудрости исполнен!
Дәхи ирешмәгән-күрмәгән, ягъни кыямәткә чаклы яши торган бөтен дөнья кешеләренә Мухәммәд г-мне пәйгамбәр итеп җибәрде. Ул – Аллаһ көчле вә хөкем итүче.
اور ان میں سے اور لوگوں کی طرف بھی (ان کو بھیجا ہے) جو ابھی ان (مسلمانوں سے) نہیں ملے۔ اور وہ غالب حکمت والا ہے
اور اِن میں سے دوسرے لوگوں میں بھی (اِس رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کو تزکیہ و تعلیم کے لئے بھیجا ہے) جو ابھی اِن لوگوں سے نہیں ملے (جو اس وقت موجود ہیں یعنی اِن کے بعد کے زمانہ میں آئیں گے)، اور وہ بڑا غالب بڑی حکمت والا ہے،
‹