‹
قرآن، سوره التغابن (64) آیه 4
آیه پسین: سوره التغابن (64) آیه 5
آیه پیشین: سوره التغابن (64) آیه 3
يَعْلَمُ ما فِي السَّماواتِ وَ الأَْرْضِ وَ يَعْلَمُ ما تُسِرُّونَ وَ ما تُعْلِنُونَ وَ اللَّهُ عَلِيمٌ بِذاتِ الصُّدُورِ
يعلم ما في السّماوات و الأرض و يعلم ما تسرّون و ما تعلنون و اللّه عليم بذات الصّدور
YaAAlamu ma fee alssamawati waal-ardi wayaAAlamu ma tusirroona wama tuAAlinoona waAllahu AAaleemun bithati alssudoori
هر چه را در آسمانها و زمين است مي داند و به آنچه پنهان مي داريد يا، آشکار مي سازيد آگاه است ، و خدا به هر چه در دلها مي گذرد عالم است
آنچه در آسمانها و زمين است مى داند و آنچه پنهان مى داريد و آنچه آشكار مى داريد، مى داند; و خداوند به راز دلها آگاه است.
آنچه در آسمانها و زمين است و آنچه را شما مردم پنهان كنيد و يا آشكار سازيد، خدا همه را مىداند و او به اسرار دل مردم بخوبى آگاه است.
آنچه را که در آسمان ها و زمین است می داند، و [نیز] آنچه را پنهان می کنید و آنچه را آشکار می نمایید، می داند و خدا به نیّات و اسرار سینه ها داناست.
مىداند آنچه در آسمانها و زمين است و مىداند آنچه را نهان مىداريد (از يكديگر) و آنچه را آشكار مىكنيد و خدا داناست به آنچه در سينههاست
آنچه را كه در آسمانها و زمين است مىداند، و آنچه را كه پنهان مىكنيد و آنچه را كه آشكار مىداريد [نيز] مىداند، و خدا به راز دلها داناست.
آنچه را در آسمانها و زمين است مىداند و از آشكار و نهانتان با خبر است و خداوند از آنچه در دلهاست آگاه است.
مىداند آنچه در آسمانها و زمين است و مىداند آنچه را كه پنهان مىسازيد و آنچه را كه آشكار مىكنيد. و خدا به راز دلها آگاه است.
ميداند آنچه در آسمانها و زمين است و ميداند آنچه را كه پنهان ميكنيد و آنچه آشكار ميسازيد و خدا داناست بدرون سينهها
آنچه را كه در آسمانها و زمين است، مىداند و آنچه را كه نهان مىداريد و آنچه را كه آشكار مىسازيد، مىداند. و خداوند به راز دلها داناست
آنچه را در آسمانها و زمین است میداند، و از آنچه پنهان یا آشکار میکنید با خبر است؛ و خداوند از آنچه در درون سینههاست آگاه است.
آنچه را در آسمانها و زمين است مىداند، و آنچه را پنهان مىكنيد و آنچه را آشكار مىكنيد مىداند، و خدا به آنچه در سينههاست- نيّتها و رازها- داناست.
ميداند آنچه در آسمانها و زمين است و ميداند آنچه را كه پنهان ميكنيد و آنچه آشكار ميسازيد و خدا داناست بدرون سينهها
داند آنچه در آسمانها و زمين است و مى داند آنچه را نهان داريد و آنچه آشكار كنيد و خدا دانا است بدانچه در سينه ها است
او آنچه را که در آسمانها و زمین است و آنچه را که شما پنهان و آشکار کنید همه را میداند و خدا به اسرار دلها هم داناست.
او از همه چيز در آسمان ها و زمين آگاه است و آنچه را پنهان و يا آشکار کنيد، مي داند. خدا از دروني ترين افکار شما کاملاً آگاه است.
He knows what (is) in the skies/space and the earth/Planet Earth, and He knows what you keep secret, and what you declare/publicize , and God (is) knowledgeable with of the chests (innermosts).
He knows what is in the heavens and on earth, and He knows what you conceal and what you reveal. And Allah is the All-Knower of what is in the breasts (of men).
He knows whatever is in the heavens and the earth, and He knows what you conceal and what you publish. God knows the thoughts within the breasts.
He knows all that is in the heavens and on earth; and He knows all that you keep secret as well as all that you bring into the open: for God has full knowledge of what is in the hearts [of men].
Hij kent wat in den hemel of op de aarde is, en hij kent hetgeen gij verbergt, en datgene wat gij ontdekt; want God kent de binnenste deelen van der menschen borst.
He knows what is in the heavens and the Earth, and He knows what you conceal and what you declare. And God is aware of what is inside the chests.
Egli conosce quel che è nei cieli e sulla terra e conosce quello che celate e quello che palesate. Allah ben conosce quello che c’è nei petti.
He knows what is in the heavens and on earth, and He knows what you conceal and what you reveal. And Allah is the All-Knower of what is in the breasts (of men).
Он знает о том, что на небесах и на земле, и знает о том, что вы скрываете и что обнародуете. Аллах ведает о том, что в груди.
Он ведает о том, что на небесах и на земле, знает то, что вы скрываете, и то, о чем объявляете. Аллах ведает о том, что в сердцах[людей].
He knows what is in the heavens and the earth, and He knows what you hide and what you manifest;and Allah is Cognizant of what is in the hearts.
He knoweth all that is in the heavens and the earth, and He knoweth what ye conceal and what ye publish. And Allah is Aware of what is in the breasts (of men).
He knows what is in the heavens and the earth, and knows what ye conceal and what ye display; for God knows the nature of men’s breasts!
O bilir, göklerde ne var, yerde ne var! Ve bilir sizin gizlediklerinizi de açıkladıklarınızı da. Allah, göğüslerin özünü çok iyi bilir.
He knows whatever is in the heavens and the earth and He knows all what you conceal and what you reveal. Allah knows the innermost of the chests.
He knows every detail in the Highs and the Lows and He knows what you conceal and what you reveal. For, Allah is Knower of what is in the hearts.
He knows everything in the heavens and the earth, and He knows everything you conceal and everything you declare. GOD is fully aware of the innermost thoughts.
He knoweth all that passeth in the Heavens and in the Earth; and He knoweth what ye hide and what ye bring to light; and God knoweth the very secrets of men’s breasts.
He knoweth whatever is in heaven and earth: And He knoweth that which ye conceal, and that which ye discover; for God knoweth the innermost part of mens breasts.
HE knows whatever is in the heavens and the earth, and HE knows what you hide and what you disclose; and ALLAH knows full well all that which is hidden in the breasts.
Er weiß, was in den Himmeln und auf Erden ist, und Er weiß, was ihr verhehlt und was ihr offenbart; und Allah kennt alles, was in den Herzen ist.
Он знает все, что в небесах и на земле, ■ И знает, что у вас сокрыто или явно. ■ Поистине, Ему известно все, ■ Что вы в сердцах своих храните.
Ул җирдәге вә күкләрдәге яшерен нәрсәләрне беләдер, вә сезнең ачык кылган эшләрегезне һәм яшерен кылган эшләрегезне дә барын да беләдер. Аллаһ күкрәкләрдә булган уй-фикерләрне беләдер.
جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے وہ سب جانتا ہے اور جو کچھ تم چھپا کر کرتے ہو اور جو کھلم کھلا کرتے ہو اس سے بھی آگاہ ہے۔ اور خدا دل کے بھیدوں سے واقف ہے
جو کچھ آسمانوں اور زمین میں ہے وہ جانتا ہے اور ان باتوں کو (بھی) جانتا ہے جو تم چھپاتے ہو، اور جو ظاہر کرتے ہو اور اللہ سینوں والی (راز کی) باتوں کو (بھی) خوب جاننے والا ہے،
‹