‹
قرآن، سوره التغابن (64) آیه 10
آیه پسین: سوره التغابن (64) آیه 11
آیه پیشین: سوره التغابن (64) آیه 9
وَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَ كَذَّبُوا بِآياتِنا أُولئِكَ أَصْحابُ النَّارِ خالِدِينَ فِيها وَ بِئْسَ الْمَصِيرُ
و الّذين كفروا و كذّبوا بآياتنا أولئك أصحاب النّار خالدين فيها و بئس المصير
Waallatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina ola-ika as–habu alnnari khalideena feeha wabi/sa almaseeru
و آنان که کفر ورزيدند و آيات ما را تکذيب کردند اهل آتشند در آن ، جاودانه اند و جهنم بد سرانجامي است
و كسانى كه كفر ورزيده و آيات ما را انكار كرده اند، اينان دوزخيانند، جاودانه در آنند و بد سرانجامى است.
و كسانى كه كافر شدند و آيات ما را دروغ پنداشتند همانان اهل آتش دوزخند و براى هميشه در آن خواهند ماند و آن بازگشت بسيار بديست.
و آنان که کافر شدند و آیات ما را انکار کردند، اهل آتش اند و در آن جاودانه اند، و بد بازگشت گاهی است!
و آنانكه كافر شدند و دروغ پنداشتند آيتهاى ما را آن گروه ملازم آتش دوزخند در حاليكه هميشه مىمانند در آنجا و بد بازگشتگاهى است دوزخ
و كسانى كه كفر ورزيده، و آيات ما را تكذيب كردهاند، آنان اهل آتشند [و ] در آن ماندگار خواهند بود، و چه بد سرانجامى است.
اما كسانى كه كافر شدند و آيات ما را تكذيب كردند جاودانه در آتش دوزخ مىمانند و سرانجام آنها بد است.
و آن كسان كه كافر شدند، و آيات ما را تكذيب كردند، آنان دوزخياناند، در آن ماندگارند، و [آن] بد بازگشتگاهى است.
و آنان كه كافر شدند و تكذيب كردند آيتهاى ما را آنها ياران آتشاند جاودانيان در آن و بد است بازگشت
و كسانى كه كفر ورزيدند و آيات ما را دروغ انگاشتند، اينان دوزخىاند كه در آن جاودانهاند. و بد جايگاهى است
اما کسانی که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند اصحاب دوزخند، جاودانه در آن میمانند، و (سرانجام آنها) سرانجام بدی است!
و كسانى كه كافر شدند و آيات ما را دروغ انگاشتند، اينانند دوزخيان كه در آن جاودانهاند، و بد بازگشتگاهى است.
و آنان كه كافر شدند و تكذيب كردند آيتهاى ما را آنها ياران آتشاند جاودانيان در آن و بد است بازگشت
و آنان كه كفر ورزيدند و تكذيب كردند آيتهاى ما را آنانند ياران آتش جاودانان در آن و چه زشت است آن جايگاه
و آنان که کافر شدند و آیات ما را تکذیب کردند آنها اهل آتش دوزخ و در آن جاودان مخلّدند و آنجا بسیار بد منزلگاهی است.
و اما كساني كه ايمان نمي آورند و آيات ما را تكذيب مي كنند، ساكنان آتش دوزخ هستند؛ آنها تا ابد در آنجا مي مانند. چه سرنوشت شومي!
And those who disbelieved and lied/denied with Our evidences/verses , those are the fire’s owners/company/friends (they are) immortally/eternally in it, and how bad (is) the end/destination?
But those who disbelieved (in the Oneness of Allah – Islamic Monotheism) and denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they will be the dwellers of the Fire, to dwell therein forever. And worst indeed is that destination.
And those who disbelieved and cried lies to Our signs, those shall be the inhabitants of the Fire. therein to dwell forever — an evil homecoming!
But as for those who are bent on denying the truth and on giving the lie to Our messages – they are destined for the fire, therein to abide: and how vile a journey’s end!
Maar zij die niet gelooven, en onze teekenen van valschheid beschuldigen, zullen de bewoners van het hellevuur zijn, waarin zij voor eeuwig zullen verblijven, en daar zal het een ellendig verblijf wezen.
As for those who reject and deny Our revelations, they are the dwellers of the Fire; they will abide therein. What a miserable destiny!
Coloro invece che non credono e tacciano di menzogna i Nostri segni, saranno i compagni del Fuoco in cui rimarranno in perpetuo. Qual tristo avvenire!
But those who disbelieved (in the Oneness of Allah – Islamic Monotheism) and denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they will be the dwellers of the Fire, to dwell therein forever. And worst indeed is that destination.
А те, которые не уверовали и сочли ложью Наши знамения, станут обитателями Огня. Они пребудут там вечно. Как же скверно это место прибытия!
А те, которые не уверовали и отрицали Наши знамения, -они [станут] обитателями ада. Вечно пребудут они там. И скверен же такой конец!
And (as for) those who disbelieve and reject Our communications, they are the inmates of the fire, to abide therein and evil is the resort.
But those who disbelieve and deny Our revelations, such are owners of the Fire; they will abide therein – a hapless journey’s end!
But those who misbelieve and say our signs are lies, they are the fellows of the Fire, to dwell therein for aye! and evil shall the journey be!
Küfre sapıp ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, işte bunlar, içinde uzun süre kalacakları ateşin dostlarıdır. Ne kötü dönüş yeridir orası!
As for those who disbelieved and belied Our verses, they shall be the inhabitants of the Fire and shall live therein for ever. Evil shall be their arrival.
But those who frankly reject, or practically deny Our Messages, such are companions of the Fire. They will abide therein, and how miserable a destination it is!
As for those who disbelieve and reject our revelations, they are the dwellers of the Hellfire; they abide therein forever. What a miserable destiny!
But the unbelieving – those who gave the lie to our signs – shall be the inmates of the fire, wherein they shall remain for ever. And a wretched passage thither!
But they who shall not believe, and shall accuse our signs of falsehood, those shall be the inhabitants of hell fire, wherein they shall remain for ever; and a wretched journey shall it be thither!
But those who disbelieve and reject Our Signs, these shall be the inmates of the Fire, wherein they shall abide; and an evil destination it is !
Die aber ungläubig sind und Unsere Zeichen verwerfen, die sollen die Bewohner des Feuers sein, darin müssen sie bleiben; und eine schlimme Bestimmung ist das!
Но тем, кто не уверовал (в Аллаха) ■ И ложью объявил знамения Его, ■ Быть обитателями О’гня ■ И в нем, поистине, навечно пребывать. ■ И будет мерзким это место упокоя.
Иманны инкяр итеп аятьләребезне ялганга тоткан кешеләр – алар ут әһелләредер анда мәңге калучылардыр, ул ут ни яман урындыр.
اور جنہوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی اہل ذوزخ ہیں۔ ہمیشہ اس میں رہیں گے۔ اور وہ بری جگہ ہے
اور جن لوگوں نے کفر کیا اور ہماری آیتوں کو جھٹلایا وہی لوگ دوزخی ہیں (جو) اس میں ہمیشہ رہنے والے ہیں، اور وہ کیا ہی برا ٹھکانا ہے،
‹