سوره التغابن (64) آیه 15

قرآن، سوره التغابن (64) آیه 15

آیه پسین: سوره التغابن (64) آیه 16
آیه پیشین: سوره التغابن (64) آیه 14

عربی

إِنَّما أَمْوالُكُمْ وَ أَوْلادُكُمْ فِتْنَةٌ وَ اللَّهُ عِنْدَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ

بدون حرکات عربی

إنّما أموالكم و أولادكم فتنة و اللّه عنده أجر عظيم

خوانش

Innama amwalukum waawladukum fitnatun waAllahu AAindahu ajrun AAatheemun

آیتی

جز اين نيست که اموال و اولاد شما آزمايشي هستند و حال آنکه مزد فراوان نزد خداست

خرمشاهی

همانا اموال و اولاد شما مايه آزمون [و دردسر]اند، و پاداش عظيم فقط نزد خداوند است.

کاویانپور

در واقع اموال و فرزندان شما وسيله آزمايش شما هستند و اجر و ثواب بزرگ نزد خداست.

انصاریان

اموال و فرزندانتان فقط وسیله آزمایش اند، و خداست که پاداشی بزرگ نزد اوست.

سراج

فقط اموال شما و فرزندان شما آزمايشى است (تا آنچه در نهاد شماست ظاهر گردد) و خدا نزد او پاداشى بزرگ است

فولادوند

اموال شما و فرزندانتان صرفاً [وسيله‏] آزمايشى [براى شما]يند، و خداست كه نزد او پاداشى بزرگ است.

پورجوادی

اموال و فرزندانتان مايه آزمايش هستند و پاداش بزرگ نزد خداست.

حلبی

جز اين نيست كه مالهاى شما و فرزندان شما [مايه آزمايش شما] هستند، و خداست كه پاداش بزرگ نزد اوست.

اشرفی

جز اين نيست كه مالهاتان و فرزندانتان بلايند و خدا نزد او مزدى بزرگست

خوشابر مسعود انصاري

جز اين نيست كه اموالتان و فرزندانتان مايه آزمون هستند. و خداوند است كه پاداش بزرگ در نزد اوست

مکارم

اموال و فرزندانتان فقط وسیله آزمایش شما هستند؛ و خداست که پاداش عظیم نزد اوست!

مجتبوی

جز اين نيست كه مالها و فرزندانتان [براى شما] آزمون‏اند، و مزد بزرگ نزد خداوند است.

مصباح زاده

جز اين نيست كه مالهاتان و فرزندانتان بلايند و خدا نزد او مزدى بزرگست

معزی

جز اين نيست كه خواسته هاى شما و فرزندان شما آزمايشى است و خدا نزد او است پاداشى بزرگ

قمشه ای

به حقیقت، اموال و فرزندان شما اسباب فتنه و امتحان شما هستند (چندان به آنها دل نبندید) و (بدانید که) نزد خدا اجر عظیم (بهشت ابد) خواهد بود.

رشاد خليفه

پول و فرزندان شما امتحان هستند و خدا صاحب پاداشي عظيم است.

Literal

But/truly your properties/possessions and your children, (are) a test/seduction and God, at Him (is) a great reward .

Al-Hilali Khan

Your wealth and your children are only a trial, whereas Allah! With Him is a great reward (Paradise).

Arthur John Arberry

Your wealth and your children are only a trial; and with God is a mighty wage.

Asad

Your worldly goods and your children are but a trial and a temptation, 13 whereas with God there is a tremendous reward.

Dr. Salomo Keyzer

Uwe welvaart en uwe kinderen zijn slechts eene verzoeking: maar met God is eene ruime belooning.

Free Minds

Your money and children are a test, and with God is a great recompense.

Hamza Roberto Piccardo

I vostri beni e i vostri figli non sono altro che tentazione, mentre presso Allah c’è ricompensa immensa.

Hilali Khan

Your wealth and your children are only a trial, whereas Allah! With Him is a great reward (Paradise).

Kuliev E.

Воистину, ваше имущество и ваши дети являются искушением. У Аллаха же есть великая награда.

M.-N.O. Osmanov

Ваши дети и имущество – только соблазн для вас, а великая награда – у Аллаха.

Mohammad Habib Shakir

Your possessions and your children are only a trial, and Allah it is with Whom is a great reward.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Your wealth and your children are only a temptation, whereas Allah! with Him is an immense reward.

Palmer

Your property and your children are but a trial; and God, with Him is mighty hire!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Şu da bir gerçek ki, mallarınız ve çocuklarınız bir imtihan aracıdır. Allah’a gelince, onun katında büyük bir ödül vardır.

Qaribullah

Your wealth and children are but a trial, and with Allah is a mighty wage.

QXP

Your wealth and children provide you with a test. (If you maintain balance in this life and the life to come, and take good care of them (2:221)), thus with Allah is a Tremendous Reward.

Reshad Khalifa

Your money and children are a test, and GOD possesses a great recompense.

Rodwell

Your wealth and your children are only a source of trial! but God! with Him is the great recompense.

Sale

Your wealth and your children are only a temptation: But with God is a great reward.

Sher Ali

Verily, your wealth and your children are but a trial; but with ALLAH is an immense reward.

Unknown German

Eure Reichtümer und eure Kinder sind nur eine Versuchung; doch bei Allah ist großer Lohn.

V. Porokhova

Все ваше достояние и дети – ■ Лишь испытание для вас. ■ А у Аллаха – величайшая награда.

Yakub Ibn Nugman

Сезнең малларыгыз һәм балаларыгыз, сезнең өчен фәкать фетнә. Әмма Аллаһ юлында булганнарга Аллаһ хозурында олугъ әҗерләр бар.

جالندہری

تمہارا مال اور تمہاری اولاد تو آزمائش ہے۔ اور خدا کے ہاں بڑا اجر ہے

طاہرالقادری

تمہارے مال اور تمہاری اولاد محض آزمائش ہی ہیں، اور اللہ کی بارگاہ میں بہت بڑا اجر ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.