سوره الطلاق (65) آیه 8

قرآن، سوره الطلاق (65) آیه 8

آیه پسین: سوره الطلاق (65) آیه 9
آیه پیشین: سوره الطلاق (65) آیه 7

عربی

وَ كَأَيِّنْ مِنْ قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّها وَ رُسُلِهِ فَحاسَبْناها حِساباً شَدِيداً وَ عَذَّبْناها عَذاباً نُكْراً

بدون حرکات عربی

و كأيّن من قرية عتت عن أمر ربّها و رسله فحاسبناها حسابا شديدا و عذّبناها عذابا نكرا

خوانش

Wakaayyin min qaryatin AAatat AAan amri rabbiha warusulihi fahasabnaha hisaban shadeedan waAAaththabnaha AAathaban nukran

آیتی

چه بسا مردم قريه اي که از فرمان پروردگارشان و پيامبرانش سرباز زدند آنگاه ما سخت از آنها حساب کشيديم و به عذابي سهمناک عذابشان کرديم

خرمشاهی

و چه بسا شهرها كه [اهالى آن] از فرمان پروردگارش و پيامبران او سرپيچيدند، آنگاه به سختى از آنان حساب كشيديم، و به عذابى بيمانند معذبشان داشتيم.

کاویانپور

چه بسيار از اهالى شهرها كه از اوامر پروردگارشان و فرستادگان او سر برتافتند. ما هم آنها را بشديدترين وجهى مورد بازخواست و مؤاخذه قرار داديم و بعذابى سخت مجازاتشان كرديم.

انصاریان

چه بسیار آبادی ها که [اهلش] از فرمان پروردگارشان و فرستادگانش روی برگرداندند، پس ما آنان را به حساب سختی محاسبه کردیم و به عذاب بسیار شدیدی عذاب نمودیم؛

سراج

و چه بسيار از اهل دهكده‏ها كه سركشى كردند از فرمان پروردگار خويش و فرستادگان وى پس حساب خواهيم كرد ايشان را حسابى سخت و شكنجه مى‏دهيم ايشان را شكنجه‏اى غير معهود (عذاب استيصال)

فولادوند

و چه بسيار شهرها كه از فرمان پروردگار خود و پيامبرانش سر پيچيدند و از آنها حسابى سخت كشيديم و آنان را به عذابى [بس‏] زشت عذاب كرديم.

پورجوادی

چه بسيار آباديها كه از فرمان خدا و رسولانش سرپيچى كردند و ما به دقت حساب آنها را رسيديم و به سختى عذابشان كرديم.

حلبی

و بسا [اهل‏] شهرى كه از فرمان پروردگار خود و پيامبرانش سر پيچيدند. پس بحساب آنها بسختى رسيديم، و آنها را عذابى سهمگين كرديم

اشرفی

و بسا از قريه كه سركشى كرد از امر پروردگارش و رسولانش پس حساب كشيديم از او حسابى سخت و عذاب كرديم او را بعذابى زشت

خوشابر مسعود انصاري

و چه بسيار [اهالى‏] شهرهايى كه از فرمان پروردگارشان و [فرمان‏] رسول او سرپيچى كردند. آن گاه به سختى از آنان حساب كشيديم و به عذابى سخت عذابشان كرديم

مکارم

چه بسیار شهرها و آبادیها که اهل آن از فرمان خدا و رسولانش سرپیچی کردند و ما بشدّت به حسابشان رسیدیم و به مجازات کم‌نظیری گرفتار ساختیم!

مجتبوی

و بسا [مردم‏] ديه و شهر كه از فرمان پروردگارشان و فرستادگان او سر باززدند پس سخت به حساب آنها رسيديم و عذابشان كرديم عذابى دشوار و ناشناخته.

مصباح زاده

و بسا از قريه كه سركشى كرد از امر پروردگارش و رسولانش پس حساب كشيديم از او حسابى سخت و عذاب كرديم او را بعذابى زشت

معزی

و بسا شهرى كه سرپيچيد از فرمان پروردگار خود و فرستادگانش پس رسيديم حسابش را حسابى سخت و شكنجه كرديمش شكنجه اى زشت

قمشه ای

و چه بسیار مردم دیاری که از امر خدا و رسولانش سرپیچیدند (و کافر شدند) ما هم آنان را به حساب سخت مؤاخذه کردیم و به عذاب بسیار شدید معذّب ساختیم.

رشاد خليفه

چه بسيار امت هايي كه عليه فرمان هاي پروردگارشان و عليه رسولان او سركشي كردند. درنتيجه، ما شديداً به حساب آنها رسيدگي كرديم و با مجازاتي هولناك آنها را به كيفر رسانديم.

Literal

And how many from a village/urban city (that) disobeyed from its Lord’s order/command and His messengers, so We counted/calculated (with) it (a) strong (severe) account/calculation, and We tortured it (an) awful/severe torture?

Al-Hilali Khan

And many a town (population) revolted against the Command of its Lord and His Messengers, and We called it to a severe account (i.e. torment in this worldly life), and shall punish it with a horrible torment (in Hell, in the Hereafter).

Arthur John Arberry

How many a city turned in disdain from the commandment of its Lord and His Messengers; and then We made with it a terrible reckoning and chastised it with a horrible chastisement.

Asad

AND HOW MANY a community has turned with disdain from the commandment of its Sustainer and His apostles! 16 -whereupon We callled them all to account with an accounting severe, and caused them to suffer with a suffering unnameable:

Dr. Salomo Keyzer

Hoevele steden hebben zich van het bevel van hunnen Heer en zijn gezant afgewend! Daarom riepen wij hen tot eene gestrenge verantwoording, en wij kastijdden hen met eene gestrenge kastijding.

Free Minds

Many a community rebelled against the commands of its Lord and His messengers. Thus, We called them to account, and requited them a terrible requital.

Hamza Roberto Piccardo

Quante città si mostrarono orgogliose di fronte all’ordine del loro Signore e dei Suoi messaggeri! Le costringemmo ad un rendiconto rigoroso, e le castigammo di un orribile castigo.

Hilali Khan

And many a town (population) revolted against the Command of its Lord and His Messengers, and We called it to a severe account (i.e. torment in this worldly life), and shall punish it with a horrible torment (in Hell, in the Hereafter).

Kuliev E.

Сколько городов ослушались повелений своего Господа и Его посланников! Мы представили им суровый счет и подвергли их ужасным мучениям.

M.-N.O. Osmanov

О, сколько городов ослушались велений Господа своего и Его посланников! Мы послали им суровую расплату и наказали их тяжкой карой.

Mohammad Habib Shakir

And how many a town which rebelled against the commandment of its Lord and His messengers, so We called it to account severely and We chastised it (with) a stern chastisement.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And how many a community revolted against the ordinance of its Lord and His messengers, and We called it to a stern account and punished it with dire punishment,

Palmer

How many a city has turned away from the bidding of its Lord and His apostles; and we called them to a severe account, and we tormented them with an unheard-of torment!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Nice kentler vardı ki, azgınlık edip Rabbinin ve onun resullerinin emrinden çıktılar da biz onları çok zorlu bir hesaba çektik ve onlara, görülmemiş bir azapla azap ettik.

Qaribullah

How many a village has turned in its pride against the Order of their Lord and His Messengers! We made it a stern reckoning, and punished it with a horrible punishment.

QXP

And how many a community has rebelled against the Command of its Lord and His Messengers! Hence, We called each to account with a stern accounting and punished it with an exemplary punishment.

Reshad Khalifa

Many a community rebelled against the commands of its Lord and against His messengers. Consequently, we held them strictly accountable, and requited them a terrible requital.

Rodwell

How many cities have turned aside from the command of their Lord and of his apostles! Therefore did we reckon with them in a severe reckoning, and chastised them with a stern chastisement;

Sale

How many cities have turned aside from the command of their Lord and his Apostles? Wherefore We brought them to a severe account; and We chastised them with a grievous chastisement:

Sher Ali

How many a city rebelled against the command of its Lord and HIS Messengers, and WE called it to severe account and punished it with dire punishment !

Unknown German

Wie so manche Stadt widersetzte sich dem Befehl ihres Herrn und Seiner Gesandten, und Wir zogen sie streng zur Rechenschaft und straften sie mit harter Strafe!

V. Porokhova

Ведь сколько поселений (на земле) ■ От повелений Господа надменно отреклись, ■ Ослушались посланников Его! ■ Расчетом сильным Мы их рассчитали ■ И предали их тяжким наказаньям (на земле).

Yakub Ibn Nugman

Күпме шәһәр кешеләре Раббыларының әмереннән вә рәсүлләрнең әмереннән баш тарттылар, Без аларны хисаб кылдык каты хисаб белән, вә аларны ґәзаб кылдык куркынычлы ут ґәзабы белән.

جالندہری

اور بہت سی بستیوں (کے رہنے والوں)نے اپنے پروردگار اور اس کے پیغمبروں کے احکام سے سرکشی کی تو ہم نے ان کو سخت حساب میں پکڑ لیا اور ان پر (ایسا) عذاب نازل کیا جو نہ دیکھا تھا نہ سنا

طاہرالقادری

اور کتنی ہی بستیاں ایسی تھیں جن (کے رہنے والوں) نے اپنے رب کے حکم اور اُس کے رسولوں سے سرکشی و سرتابی کی تو ہم نے اُن کا سخت حساب کی صورت میں محاسبہ کیا اور انہیں ایسے سخت عذاب میں مبتلا کیا جو نہ دیکھا نہ سنا گیا تھا،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.