سوره القلم (68) آیه 5

قرآن، سوره القلم (68) آیه 5

آیه پسین: سوره القلم (68) آیه 6
آیه پیشین: سوره القلم (68) آیه 4

عربی

فَسَتُبْصِرُ وَ يُبْصِرُونَ

بدون حرکات عربی

فستبصر و يبصرون

خوانش

Fasatubsiru wayubsiroona

آیتی

زودا که تو ببيني و آنها نيز ببينند ،

خرمشاهی

زودا كه بنگرى و بنگرند.

کاویانپور

تو و مخالفان تو بزودى خواهيد ديد.

انصاریان

پس به زودی می بینی و [منکران هم] می بینند،

سراج

بزودى خواهى ديد و دشمنان (كه ترا به جنون نسبت مى‏دهند) خواهند ديد

فولادوند

به زودى خواهى ديد و خواهند ديد،

پورجوادی

و به زودى خواهى ديد و آنها نيز خواهند ديد

حلبی

پس بزودى [تو] ببينى، و [آنان نيز] ببينند:

اشرفی

پس بزودى بينى تو و بينند

خوشابر مسعود انصاري

پس خواهى ديد و [آنان هم‏] خواهند ديد

مکارم

و بزودی تو می‌بینی و آنان نیز می‌بینند،

مجتبوی

پس زودا كه ببينى و آنها نيز ببينند،

مصباح زاده

پس بزودى بينى تو و بينند

معزی

پس زود است بنگرى و بنگرند

قمشه ای

و به زودی تو و مخالفانت مشاهده می‌کنید.

رشاد خليفه

تو خواهي ديد و آنها نيز خواهند ديد.

Literal

So you will see/look/understand, and they (will) see/look/understand.

Al-Hilali Khan

You will see, and they will see,

Arthur John Arberry

So thou shalt see, and they will see,

Asad

and [one day] thou shalt see, and they [who now deride thee] shall see,

Dr. Salomo Keyzer

Gij zult zien en de ongeloovigen zullen het zien.

Free Minds

So you will see, and they will see.

Hamza Roberto Piccardo

Vedrai, e pure loro vedranno

Hilali Khan

You will see, and they will see,

Kuliev E.

Ты увидишь, и они тоже увидят,

M.-N.O. Osmanov

Вскоре ты увидишь, и они увидят,

Mohammad Habib Shakir

So you shall see, and they (too) shall see,

Mohammed Marmaduke William Pickthall

And thou wilt see and they will see

Palmer

But thou shalt see and they shall see

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Yakında göreceksin, onlar da görecekler,

Qaribullah

You shall see and they will see

QXP

And soon you will see and they will see.

Reshad Khalifa

You will see, and they will see.

Rodwell

But thou shalt see and they shall see

Sale

Thou shalt see, and the infidels shall see,

Sher Ali

And thou wilt soon see and they, too, will see.

Unknown German

Also wirst du sehen und sie werden sehen,

V. Porokhova

Увидишь ты, ■ Увидят и они –

Yakub Ibn Nugman

Ий Мухәммәд, тиздән күрерсең һәм хакны инкяр итүче кәферләр күрерләр:

جالندہری

سو عنقریب تم بھی دیکھ لو گے اور یہ (کافر) بھی دیکھ لیں گے

طاہرالقادری

پس عنقریب آپ (بھی) دیکھ لیں گے اور وہ (بھی) دیکھ لیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.