‹
قرآن، سوره القلم (68) آیه 7
آیه پسین: سوره القلم (68) آیه 8
آیه پیشین: سوره القلم (68) آیه 6
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيلِهِ وَ هُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
إنّ ربّك هو أعلم بمن ضلّ عن سبيله و هو أعلم بالمهتدين
Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena
هر آينه پروردگار تو بهتر مي داند چه کسي از طريق او گمراه گشته ، که ، اوبه ره يافتگان داناتر است
بيگمان پروردگارت داناتر است به كسانى كه از راه او به در افتاده اند، و همو به رهيافتگان داناتر است.
البته پروردگار تو به كسى كه از راه و رسم او منحرف گشته بخوبى آگاه است و بهتر ميدانيد كه چه كسانى هدايت يافتهاند.
بی تردید پروردگارت بهتر می داند چه کسی از راه او گمراه شده، و او به راه یافتگان داناتر است.….
البته پروردگار تو او داناتر است به آنكه گمراه شده از راه او (كه راست است) و او داناتر است براه يافتگان
پروردگارت خود بهتر مىداند چه كسى از راه او منحرف شده، و [هم] او به راه يافتگان داناتر است.
پروردگار تو بهتر مىداند كه راه گم كرده كيست و هدايت يافتگان كيانند.
بيگمان پروردگار تو، داناتر است به كسى كه از راه او گم شود، و او داناتر است براه يافتگان.
بدرستيكه پروردگار تو داناتر است بآنكه گمشد از راه او و او است داناتر بهدايت شدگان
بى گمان پروردگارت به كسى كه از راهش بيراه شده داناتر است و او به راهيافتگان [هم] داناتر است
پروردگارت بهتر از هر کس میداند چه کسی از راه او گمراه شده، و هدایتیافتگان را نیز بهتر میشناسد!
همانا پروردگارت داناتر است به كسى كه از راه او گم گشته و داناتر است به رهيافتگان.
بدرستى كه پروردگار تو داناتر است بانكه گمشد از راه او و او است داناتر بهدايت شدگان
هر آينه پروردگارت داناتر است بدانكه گمراه است از راه او و او است داناتر به راه يافتگان
البته خدایت داناتر است که از راه خدا گمراه کیست و بهتر میداند که هدایت یافتگان عالم کیانند.
پروردگارت از كساني كه از راه او منحرف شدند و كساني كه هدايت يافتند، كاملاً آگاه است.
That truly your Lord He is more knowing with who misguided from His way/path , and He is more knowing with the guided.
Verily, your Lord knows better, who (among men) has gone astray from His Path, and He knows better those who are guided.
Surely thy Lord knows very well those who have gone astray from His way, and He knows very well those who are guided.
Verily, thy Sustainer alone is fully aware as to who has strayed from His path, Just as He alone is fully aware of those who have found the right way.
Waarlijk, uw Heer kent hen wel, die zijn pad verlaat, en hij kent hen wel, die op den rechten weg geleid worden.
Your Lord is fully aware of those who strayed off His path, and He is fully aware of those who are guided.
Il tuo Signore ben conosce chi si allontana dalla Sua via e ben conosce coloro che seguono la retta via.
Verily, your Lord knows better, who (among men) has gone astray from His Path, and He knows better those who are guided.
Твой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и лучше знает тех, кто следует прямым путем.
Воистину, твой Господь лучше знает, кто сошел с Его пути, и Он знает лучше, кто на прямом пути.
Surely your Lord best knows him who errs from His way, and He best knows the followers of the right course.
Lo! thy Lord is Best Aware of him who strayeth from His way, and He is Best Aware of those who walk aright.
Verily, thy Lord He knows best who errs from His way; and He knows best those who are guided.
Senin Rabbin, evet O’dur kendi yolundan kimin saptığını en iyi bilen. Ve O’dur kimin doğruya ve güzele kılavuzlandığını en iyi bilen.
Indeed, your Lord knows very well those who strayed from His Path, and those who are guided.
Verily, your Lord knows best him who strays from His Way, and He knows best those who are rightly guided.
Your Lord is fully aware of those who strayed off His path, and He is fully aware of those who are guided.
Now thy Lord! well knoweth He the man who erreth from his path, and well doth he know those who have yielded to Guidance;
Verily thy Lord well knoweth him who wandereth from his path; and He well knoweth those who are rightly directed:
Surely, thy Lord knows best those who go astray from HIS way, and HE knows best those who follow guidance.
Fürwahr, dein Herr weiß am besten, wer von Seinem Wege abirrt, und Er kennt auch am besten die Rechtgeleiteten.
Поистине, Господь твой знает лучше, ■ Которые из вас сошли с Его пути, ■ И лучше знает тех, кто следует Его дорогой.
Тәхкыйк синең Раббың – Ул белүчедер Аның юлыннан адашкан кешене вә Ул белүчедер туры юлга күнелгән кешене.
تمہارا پروردگار اس کو بھی خوب جانتا ہے جو اس کے رستے سے بھٹک گیا اور ان کو بھی خوب جانتا ہے جو سیدھے راستے پر چل رہے ہیں
بے شک آپ کا رب اس شخص کو (بھی) خوب جانتا ہے جو اس کی راہ سے بھٹک گیا ہے، اور وہ ان کو (بھی) خوب جانتا ہے جو ہدایت یافتہ ہیں،
‹