‹
قرآن، سوره القلم (68) آیه 9
آیه پسین: سوره القلم (68) آیه 10
آیه پیشین: سوره القلم (68) آیه 8
وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
ودّوا لو تدهن فيدهنون
Waddoo law tudhinu fayudhinoona
دوست دارند که نرمي کني تا نرمي کنند
خوش دارند كه با آنان سازگارى كنى تا با تو سازگارى كنند.
كافران دوست دارند كه تو با آنان سازش كنى تا با تو كنار آيند.
دوست دارند نرمی کنی تا نرمی کنند،
كافران دوست دارند كه نرمى كنى (با ايشان) تا ايشان نيز نرمى كنند
دوست دارند كه نرمى كنى تا نرمى نمايند.
آنها مدارايت را دوست دارند تا در برابرت انعطاف نشان دهند.
دوست دارند كه [تو در كار دين] نرمى كنى، [تا آنها نيز سخت نگيرند و] نرمى كنند.
آرزو كردند كاش نرمى كنى پس نرمى كنند
آرزو كردند كه [با آنان] سازگارى كنى تا [آنان نيز] سازگارى كنند
آنها دوست دارند نرمش نشان دهی تا آنها (هم) نرمش نشان دهند (نرمشی توأم با انحراف از مسیر حق)!
دوست دارند كه نرمى كنى تا نرمى كنند.
آرزو كردند كاش نرمى كنى پس نرمى كنند
دوست داشتند كنار آبى (چاپلوسى كنى) تا كنار آيند
کافران بسیار مایلند که تو با آنها مداهنه و مداراکنی (و متعرض بتهاشان نشوی) تا آنها هم (به نفاق) با تو مداهنه و مدارا کنند.
آنها آرزو دارند كه تو سازش كني تا آنها نيز بتوانند سازش كنند.
They wished/desired if you grease/flatter with hypocrisy , so they grease/flatter with hypocrisy .
They wish that you should compromise (in religion out of courtesy) with them, so they (too) would compromise with you.
They wish that thou shouldst compromise, then they would compromise.
they would like thee to be soft [with them], so that they might be soft [with thee].
Zij begeeren, dat gij hen met zachtheid zoudt behandelen, en dan zouden zij u ook met zachtheid behandelen.
They wish that you compromise, so they too can compromise.
Vorrebbero che tu fossi accondiscente e allora sarebbero accondiscendenti anche loro.
They wish that you should compromise (in religion out of courtesy) with them, so they (too) would compromise with you.
Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы.
Они хотели бы, чтобы ты был снисходителен, тогда и они были бы снисходительны.
They wish that you should be pliant so they (too) would be pliant.
Who would have had thee compromise, that they may compromise.
they would fain that thou shouldst be smooth with them, then would they be smooth with thee!
İstediler ki sen, alttan alıp gevşek davranasın/yağcılık edesin de onlar da yağcılık etsinler/yumuşaklık göstersinler.
they wish you would compromise, then, they would compromise.
They wish that you strike a deal with them so that they can strike a deal (and compromise on a middle grounds between Truth and Falsehood (10:15), (11:113), (17:74)).
They wish that you compromise, so they too can compromise.
They desire thee to deal smoothly with them: then would they be smooth as oil with thee:
They desire that thou shouldest be easy with them, and they will be easy with thee.
They wish that thou shouldst compromise so that they may also compromise.
Sie möchten, daß du entgegenkommend wärest, dann würden (auch) sie entgegenkommend sein.
Они хотят, чтоб ты был более уступчив, – ■ Тогда бы и они с тобою были мягче.
Мөшрикләр синең аларны ислам диненә һәм аларның батыл динен яманламыйча аларга йомшаклык кылуыңны телиләр, әгәр син аларга йомшаклык кылсаң алар да сиңа йомшаклык кылырлар, үзләренә ияртү өчен.
یہ لوگ چاہتے ہیں کہ تم نرمی اختیار کرو تو یہ بھی نرم ہوجائیں
وہ تو چاہتے ہیں کہ (دین کے معاملے میں) آپ (بے جا) نرمی اِختیار کر لیں تو وہ بھی نرم پڑ جائیں گے،
‹