سوره القلم (68) آیه 10

قرآن، سوره القلم (68) آیه 10

آیه پسین: سوره القلم (68) آیه 11
آیه پیشین: سوره القلم (68) آیه 9

عربی

وَ لا تُطِعْ كُلَّ حَلاَّفٍ مَهِينٍ

بدون حرکات عربی

و لا تطع كلّ حلاّف مهين

خوانش

Wala tutiAA kulla hallafin maheenin

آیتی

از هر فرومايه اي که بسيار سوگند مي خورد ، پيروي مکن :

خرمشاهی

و از هيچ بيهوده-سوگندخوار بيمقدارى اطاعت مكن.

کاویانپور

و تو هرگز مطيع دروغگويان پست فطرت مباش.

انصاریان

و از هر سوگند خورده زبون و فرومایه فرمان مبر،

سراج

پس فرمان مبر هر سوگند خواره را به دروغ سست راى

فولادوند

و از هر قسم خورنده فرو مايه‏اى فرمان مبر:

پورجوادی

از سوگند گوى پست،

حلبی

و فرمان مبر هر سوگند خورنده خوار مايه را

اشرفی

و اطاعت مكن هر پر سوگند خورنده دروغ زن فرومايه را

خوشابر مسعود انصاري

و از هيچ سوگند خوار بيمقدارى اطاعت مكن

مکارم

و از کسی که بسیار سوگند یاد می‌کند و پست است اطاعت مکن،

مجتبوی

و هر بسيار سوگند خورنده خوار و بى‏ارزشى را فرمان مبر،

مصباح زاده

و اطاعت مكن هر پر سوگند خورنده دروغ آن فرو مايه را

معزی

و فرمان نبر هر فراوان سوگندخورنده زبونى را

قمشه ای

و تو هرگز اطاعت مکن احدی از منافقان دون را که دایم (به دروغ) سوگند می‌خورند.

رشاد خليفه

از هر سوگند يادكننده فرومايه اي اطاعت نكن.

Literal

And do not obey every/each habitual swearer despised/humiliated .

Al-Hilali Khan

And obey not everyone who swears much, and is considered worthless,

Arthur John Arberry

And obey thou not every mean swearer,

Asad

Furthermore, 6 defer not to the contemptible swearer of oaths,

Dr. Salomo Keyzer

Maar geloof niemand die ieder oogenblik zweert en een verachtelijke is.

Free Minds

And do not obey every lowly swearer.

Hamza Roberto Piccardo

Non dare ascolto ad alcun miserabile spergiuro,

Hilali Khan

And obey not everyone who swears much, and is considered worthless,

Kuliev E.

Не повинуйся всякому расточителю клятв, презренному,

M.-N.O. Osmanov

Так не поддавайся же какому-то презренному, раздающему клятвы,

Mohammad Habib Shakir

And yield not to any mean swearer

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Neither obey thou each feeble oath-monger,

Palmer

And obey not any mean swearer,

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Şunların hiçbirine eğilme, uyma: Çok yemin eden, bayağı-alçak,

Qaribullah

And do not obey every mean swearer,

QXP

– And yield not to any petty oath-monger. (Repetitious swearing hurts the credibility of a person).

Reshad Khalifa

Do not obey every lowly swearer.

Rodwell

But yield not to the man of oaths, a despicable person,

Sale

But obey not any who is a common swearer, a despicable fellow,

Sher Ali

Yield thou not to any mean swearer,

Unknown German

Und füge dich nicht irgendeinem verächtlichen Schwüremacher,

V. Porokhova

Не следуй всякому презренному любителю поклясться,

Yakub Ibn Nugman

Итагать итмә һәр күп ант итүче җиңел гакыллы ялганчыга.

جالندہری

اور کسی ایسے شخص کے کہے میں نہ آجانا جو بہت قسمیں کھانے والا ذلیل اوقات ہے

طاہرالقادری

اور آپ کسی ایسے شخص کی بات نہ مانیں جو بہت قَسمیں کھانے والا اِنتہائی ذلیل ہے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.