سوره القلم (68) آیه 9

قرآن، سوره القلم (68) آیه 9

آیه پسین: سوره القلم (68) آیه 10
آیه پیشین: سوره القلم (68) آیه 8

عربی

وَدُّوا لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ

بدون حرکات عربی

ودّوا لو تدهن فيدهنون

خوانش

Waddoo law tudhinu fayudhinoona

آیتی

دوست دارند که نرمي کني تا نرمي کنند

خرمشاهی

خوش دارند كه با آنان سازگارى كنى تا با تو سازگارى كنند.

کاویانپور

كافران دوست دارند كه تو با آنان سازش كنى تا با تو كنار آيند.

انصاریان

دوست دارند نرمی کنی تا نرمی کنند،

سراج

كافران دوست دارند كه نرمى كنى (با ايشان) تا ايشان نيز نرمى كنند

فولادوند

دوست دارند كه نرمى كنى تا نرمى نمايند.

پورجوادی

آنها مدارايت را دوست دارند تا در برابرت انعطاف نشان دهند.

حلبی

دوست دارند كه [تو در كار دين‏] نرمى كنى، [تا آنها نيز سخت نگيرند و] نرمى كنند.

اشرفی

آرزو كردند كاش نرمى كنى پس نرمى كنند

خوشابر مسعود انصاري

آرزو كردند كه [با آنان‏] سازگارى كنى تا [آنان نيز] سازگارى كنند

مکارم

آنها دوست دارند نرمش نشان دهی تا آنها (هم) نرمش نشان دهند (نرمشی توأم با انحراف از مسیر حق)!

مجتبوی

دوست دارند كه نرمى كنى تا نرمى كنند.

مصباح زاده

آرزو كردند كاش نرمى كنى پس نرمى كنند

معزی

دوست داشتند كنار آبى (چاپلوسى كنى) تا كنار آيند

قمشه ای

کافران بسیار مایلند که تو با آنها مداهنه و مداراکنی (و متعرض بتهاشان نشوی) تا آنها هم (به نفاق) با تو مداهنه و مدارا کنند.

رشاد خليفه

آنها آرزو دارند كه تو سازش كني تا آنها نيز بتوانند سازش كنند.

Literal

They wished/desired if you grease/flatter with hypocrisy , so they grease/flatter with hypocrisy .

Al-Hilali Khan

They wish that you should compromise (in religion out of courtesy) with them, so they (too) would compromise with you.

Arthur John Arberry

They wish that thou shouldst compromise, then they would compromise.

Asad

they would like thee to be soft [with them], so that they might be soft [with thee].

Dr. Salomo Keyzer

Zij begeeren, dat gij hen met zachtheid zoudt behandelen, en dan zouden zij u ook met zachtheid behandelen.

Free Minds

They wish that you compromise, so they too can compromise.

Hamza Roberto Piccardo

Vorrebbero che tu fossi accondiscente e allora sarebbero accondiscendenti anche loro.

Hilali Khan

They wish that you should compromise (in religion out of courtesy) with them, so they (too) would compromise with you.

Kuliev E.

Они хотели бы, чтобы ты был уступчив, и тогда они тоже стали бы уступчивы.

M.-N.O. Osmanov

Они хотели бы, чтобы ты был снисходителен, тогда и они были бы снисходительны.

Mohammad Habib Shakir

They wish that you should be pliant so they (too) would be pliant.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

Who would have had thee compromise, that they may compromise.

Palmer

they would fain that thou shouldst be smooth with them, then would they be smooth with thee!

Prof. Yasar Nuri Ozturk

İstediler ki sen, alttan alıp gevşek davranasın/yağcılık edesin de onlar da yağcılık etsinler/yumuşaklık göstersinler.

Qaribullah

they wish you would compromise, then, they would compromise.

QXP

They wish that you strike a deal with them so that they can strike a deal (and compromise on a middle grounds between Truth and Falsehood (10:15), (11:113), (17:74)).

Reshad Khalifa

They wish that you compromise, so they too can compromise.

Rodwell

They desire thee to deal smoothly with them: then would they be smooth as oil with thee:

Sale

They desire that thou shouldest be easy with them, and they will be easy with thee.

Sher Ali

They wish that thou shouldst compromise so that they may also compromise.

Unknown German

Sie möchten, daß du entgegenkommend wärest, dann würden (auch) sie entgegenkommend sein.

V. Porokhova

Они хотят, чтоб ты был более уступчив, – ■ Тогда бы и они с тобою были мягче.

Yakub Ibn Nugman

Мөшрикләр синең аларны ислам диненә һәм аларның батыл динен яманламыйча аларга йомшаклык кылуыңны телиләр, әгәр син аларга йомшаклык кылсаң алар да сиңа йомшаклык кылырлар, үзләренә ияртү өчен.

جالندہری

یہ لوگ چاہتے ہیں کہ تم نرمی اختیار کرو تو یہ بھی نرم ہوجائیں

طاہرالقادری

وہ تو چاہتے ہیں کہ (دین کے معاملے میں) آپ (بے جا) نرمی اِختیار کر لیں تو وہ بھی نرم پڑ جائیں گے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.