‹
قرآن، سوره القلم (68) آیه 15
آیه پسین: سوره القلم (68) آیه 16
آیه پیشین: سوره القلم (68) آیه 14
إِذا تُتْلى عَلَيْهِ آياتُنا قالَ أَساطِيرُ الأَْوَّلِينَ
إذا تتلى عليه آياتنا قال أساطير الأوّلين
Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru al-awwaleena
چون آيات ما بر او خوانده شود ، گويد : اساطير پيشينيان است
چون آيات ما بر او خوانده شود، گويد افسانه هاى پيشينيان است.
هنگامى كه آيات ما را براى او تلاوت ميكنى، ميگويد: افسانههاى پيشينيان است.
هنگامی که آیات ما را بر او می خوانند، گوید: افسانه های پیشینیان است!
هرگاه خوانده شود بر او آيتهاى ما گويد اين افسانههاى پيشينيان است
چون آيات ما بر او خوانده شود، گويد: «افسانههاى پيشينيان است.»
آن گاه كه آيات ما را بر او بخوانند، خواهد گفت: «افسانههاى گذشتگان است.»
كه چون آيتهاى ما بر او خوانده شود گويد: افسانه پيشينيان است.
چون خوانده شود بر او آيتهاى ما گويد افسانههاى پيشينيانست
چون آيههاى ما بر او خوانده شود، گويد: افسانه پيشينيان است
هنگامی که آیات ما بر او خوانده میشود میگوید: «اینها افسانههای خرافی پیشینیان است!»
چون آيات ما بر او خوانده شود گويد: افسانههاى پيشينيان است.
چون خوانده شود بر او آيتهاى ما گويد افسانههاى پيشينيانست
هر گاه خوانده شود بر او آيتهاى ما گويد افسانه هاى پيشينيان است
در صورتی که چون آیات ما را بر او تلاوت کنند گوید: این سخنان افسانه پیشینیان است.
هنگامي كه آيات ما برايش خوانده مي شود، مي گويد: افسانه هاي قديمي!
If Our verses/evidences are read/recited on him, he said: «The first’s/beginner’s myths .»
When Our Verses (of the Quran) are recited to him, he says: «Tales of the men of old!»
When Our signs are recited to him, he says, ‹Fairy-tales of the ancients!›
that, whenever Our messages are conveyed to him, such a one says, «Fables of ancient times»?
Als hem onze teekenen herinnerd worden, zegt hij: Dit zijn fabelen van de ouden.
When Our revelations are recited to him, he says: "Tales from the past!"
Quando i nostri versetti gli sono recitati, dice: «Favole degli antichi!»
When Our Verses (of the Quran) are recited to him, he says: "Tales of the men of old!"
Когда ему читают Наши аяты, он говорит: «Сказки древних народов!»
Когда ему провозглашают Наши аяты, он говорит:»Это – побасенки древних».
When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore.
That, when Our revelations are recited unto him, he saith: Mere fables of the men of old.
When our signs are recited to him he says, ‹Old folks› tales!›
Ayetlerimiz ona okunduğunda şöyle der: «Daha öncekilerin masalları!»
When Our verses are recited to him, he says: ‹They are but fairytales of the ancients! ‹
– Says, «Fables of ancient times», whenever Our Messages are conveyed to him.
When our revelations are recited to him, he says, «Tales from the past!»
Who when our wondrous verses are recited to him saith – «Fables of the ancients.»
When our signs are rehearsed unto him, he saith, they are fables of the ancients.
When our Signs are recited unto him, he say, `Tales of the ancients.›
Wenn ihm Unsere Zeichen vorgetragen werden, so spricht er: «Fabeln der Alten!»
Когда ему Послание от Нас читают, ■ Он отвечает: «Это сказы первых!»
Әгәр аңа Безнең аятьләребез укылса, ул явыз әйтәдер: «Бу әүвәлгеләрдән калган әкият», – дип.
جب اس کو ہماری آیتیں پڑھ کر سنائی جاتی ہیں تو کہتا ہے کہ یہ اگلے لوگوں کے افسانے ہیں
جب اس پر ہماری آیتیں تلاوت کی جائیں (تو) کہتا ہے: یہ (تو) پہلے لوگوں کے اَفسانے ہیں،
‹