‹
قرآن، سوره القلم (68) آیه 19
آیه پسین: سوره القلم (68) آیه 20
آیه پیشین: سوره القلم (68) آیه 18
فَطافَ عَلَيْها طائِفٌ مِنْ رَبِّكَ وَ هُمْ نائِمُونَ
فطاف عليها طائف من ربّك و هم نائمون
Fatafa AAalayha ta-ifun min rabbika wahum na-imoona
پس شب هنگام که به خواب بودند آفتي از آسمان آمد ،
سپس بلايى شبانه از جانب پروردگارت، در حالى كه ايشان خفته بودند، بر آن زد.
شب هنگام وقتى كه همه آنان در خواب بودند، بلائى احاطه كننده از جانب پروردگارت نازل گرديد.
پس در حالی که صاحبان باغ در خواب بودند، بلایی فراگیر از سوی پروردگارت آن باغ را فرا گرفت.
و بگرديد بر آن بستان آسيبى از پروردگار تو در حاليكه ايشان خفته بودند
پس در حالى كه آنان غنوده بودند، بلايى از جانب پروردگارت بر آن [باغ] به گردش در آمد.
در گرما گرم خواب عذابى فراگير باغ را درهم پيچيد
پس از سوى پروردگارت بر آن [باغ آفتى] سخت بيامد، و آنها خفته بودند.
پس طواف كرد بآفتى بر آن طواف كننده از پروردگارت و ايشان در خواب بودند
پس آن [باغ] را بلايى از سوى پروردگارت در حالى كه آنان خفته بودند، در نورديد
امّا عذابی فراگیر (شب هنگام) بر (تمام) باغ آنها فرود آمد در حالی که همه در خواب بودند،
پس شبانگاه كه خفته بودند آفتى از سوى پروردگارت بر گرد آن (بوستان) بگرديد.
پس طواف كرد بافتى بر آن طواف كننده از پروردگارت و ايشان در خواب بودند
پس گردش كرد بر ايشان گردكننده اى از پروردگار تو و بودند خسبيدگان
بدین سبب همان شب هنوز به خواب بودند که از جانب خدا آتش عذابی نازل شد.
در حالي كه آنها خواب بودند از جانب پروردگارت (توفاني) ويران كننده از آنجا گذشت.
So a circler/walker (twister/tornado) circled/walked on them, and (while) they are sleeping/quiet/ still .
Then there passed by on the (garden) something (fire) from your Lord at night and burnt it while they were asleep.
Then a visitation from thy Lord visited it, while they were sleeping,
whereupon a visitation for thy Sustainer came upon that [garden] while they were asleep,
En de tuin werd door eene verwoesting van uwen Heer overvallen, terwijl zij sliepen.
So a passing sent from your Lord came to it while they all were asleep.
Venne un uragano, proveniente dal tuo Signore, mentre dormivano:
Then there passed by on the (garden) something (fire) from your Lord at night and burnt it while they were asleep.
Ночью же, пока они спали, их сад поразила кара от твоего Господа.
И тогда сад поразила беда от Господа твоего, пока владельцы спали «.
Then there encompassed it a visitation from your Lord while they were sleeping.
Then a visitation from thy Lord came upon it while they slept
and there came round about it an encompassing calamity from thy Lord the while they slept;
Ama onlar uyumaktayken, Rabbinden gelen bir dolaşıcı bahçeyi dolaştı da,
Then, a visitation from your Lord came down upon it while they slept,
Then a tornado from your Lord struck it while they slept.
A passing (storm) from your Lord passed by it while they were asleep.
Wherefore an encircling desolation from thy Lord swept round it while they slumbered,
Wherefore a surrounding destruction from thy Lord encompassed it, while they slept;
Then a visitation from thy Lord visited it while they were asleep;
Dann kam eine Heimsuchung über ihn von deinem Herrn, während sie schliefen.
Когда же были в сон они погружены, ■ На сад со всех сторон от Бога твоего обрушилась погибель.
Ул бакчада Раббыңнан бер бәла әйләнде, алар әле бу вакытта йокыда иделәр.
سو وہ ابھی سو ہی رہے تھے کہ تمہارے پروردگار کی طرف سے (راتوں رات) اس پر ایک آفت پھر گئی
پس آپ کے رب کی جانب سے ایک پھرنے والا (عذاب رات ہی رات میں) اس (باغ) پر پھر گیا اور وہ سوتے ہی رہے،
‹