‹
قرآن، سوره القلم (68) آیه 20
آیه پسین: سوره القلم (68) آیه 21
آیه پیشین: سوره القلم (68) آیه 19
فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ
فأصبحت كالصّريم
Faasbahat kaalssareemi
و بستانها سياه شد
و مانند خاكستر سياه شد.
و بامداد تمام درختان باغ سوخته و سياه شده بودند.
پس [آن باغ] به صورت شبی تاریک درآمد [و جز خاکستر چیزی در آن دیده نمی شد!]
و گرديد آن بوستان مانند شب تاريك
و [باغ،] آفت زده [و زمين باير] گرديد.
و آن (باغ سبز و خرم) خشكستانى بىبر شد.
پس [آن باغ بسوخت و] مانند شب تاريك شد.
پس گشت آن باغ مانند تل ريگى
آن گاه مانند كشت درو شده شد
و آن باغ سرسبز همچون شب سیاه و ظلمانی شد!
پس مانند باغى شد كه ميوه آن چيده و بريده باشند- درختانش سوخته و سياه شد-.
پس گشت آن باغ مانند تل ريگى
پس بامداد كرد مانند شب تاريك (بريده)
و بامدادان درختهای آن بستان چون خاکستری سیاه گردید.
هنگام صبح، آن باير شده بود.
So it became/became in the morning as/like the harvested land/isolated sandy area .
So the (garden) became black by the morning, like a pitch dark night (in complete ruins).
and in the morning it was as if it were a garden plucked.
so that by the morrow it became barren and bleak.
En des ochtends was die, als een tuin waarvan de vruchten reeds verzameld waren.
Thus, it became barren.
e al mattino fu come se [il giardino] fosse stato falciato.
So the (garden) became black by the morning, like a pitch dark night (in complete ruins).
К утру сад был подобен мрачной ночи (был погублен).
И сад к утру почернел, словно ночь.
So it became as black, barren land.
And in the morning it was as if plucked.
and on the morrow it was as one the fruit of which is cut.
O, simsiyah kesiliverdi.
and in the morning it was if the garden had been reaped.
So that by the morning it was barren, bleak.
By morning, it was barren.
And in the morning it was like a garden whose fruits had all been cut.
and in the morning it became like a garden whose fruits had been gathered.
And the morning found it like a garden cut down.
Und der Morgen fand ihn wie einen verwüsteten (Garten).
Наутро сад весь черным стал, как будто был он срезан.
Ул бакча агачсыз, җимешсез коры җир булып әверелде.
تو وہ ایسا ہوگیا جیسے کٹی ہوئی کھیتی
سو وہ (لہلہاتا پھلوں سے لدا ہوا باغ) صبح کو کٹی ہوئی کھیتی کی طرح ہوگیا،
‹