سوره القلم (68) آیه 25

قرآن، سوره القلم (68) آیه 25

آیه پسین: سوره القلم (68) آیه 26
آیه پیشین: سوره القلم (68) آیه 24

عربی

وَ غَدَوْا عَلى حَرْدٍ قادِرِينَ

بدون حرکات عربی

و غدوا على حرد قادرين

خوانش

Waghadaw AAala hardin qadireena

آیتی

صبحگاهان بدين آهنگ که مي توانند بينوا را منع کنند بيرون شدند

خرمشاهی

بامدادان در حالى كه بر منع [مستمندان] توانا بودند، رهسپار شدند.

کاویانپور

و چون صبح زود بقصد ممانعت از فقرا بباغ رسيدند.

انصاریان

و بامدادان به قصد اینکه تهیدستان را محروم گذارند به سوی باغ روان شدند.

سراج

و بامداد رفتند بقصد محروم كردن فقراء در حاليكه توانا بودند

فولادوند

و صبحگاهان در حالى كه خود را بر منع [بينوايان‏] توانا مى‏ديدند، رفتند.

پورجوادی

بامدادان با قدرت تمام به قصد جلوگيرى از بينوايان قيام كردند.

حلبی

و بامداد كردند در حالى كه بر منع كردن [مستمندان‏] توانا بودند.

اشرفی

و بامداد رفتند بر قصد قطع ميوه و توانا بودند

خوشابر مسعود انصاري

و صبح زود توانا بر منع [بينوايان‏] به آن [باغ‏] رسيدند

مکارم

(آری) آنها صبحگاهان تصمیم داشتند که با قدرت از مستمندان جلوگیری کنند.

مجتبوی

و پگاه برفتند بدين آهنگ كه بر [چيدن و] منع درويشان توانايند.

مصباح زاده

و بامداد رفتند بر قصد قطع ميوه و توانا بودند

معزی

و بامداد كردند بر بازداشتن بينوايان نيرومندان

قمشه ای

و صبحدم با شوق و عزم و توانایی (بر منع فقیران) به باغ رفتند.

رشاد خليفه

آنها از برداشت محصول خود كاملاً مطمئن بودند.

Literal

And they went early on anger/prevention , capable/able .

Al-Hilali Khan

And they went in the morning with strong intention, thinking that they have power (to prevent the poor taking anything of the fruits therefrom).

Arthur John Arberry

And they went forth early, determined upon their purpose.

Asad

– and early they went, strongly bent upon their purpose.

Dr. Salomo Keyzer

En zij vertrokken vroeg, met het voorgestelde doel, niets te geven.

Free Minds

And they went, ready to harvest.

Hamza Roberto Piccardo

Uscirono di buon’ora, in preda all’avarizia, pur avendo i mezzi [per fare l’elemosina].

Hilali Khan

And they went in the morning with strong intention, thinking that they have power (to prevent the poor taking anything of the fruits therefrom).

Kuliev E.

Они шли с твердым намерением и полагали, что у них достаточно сил.

M.-N.O. Osmanov

И они шли с твердым намерением не впускать [чужих].

Mohammad Habib Shakir

And in the morning they went, having the power to prevent.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They went betimes, strong in (this) purpose.

Palmer

And they went early deciding to be stingy.

Prof. Yasar Nuri Ozturk

Sadece engellemeye, şiddete güçleri yeten kişiler olarak erkenden vardılar.

Qaribullah

And they went out early, determined in their resolve.

QXP

And early they went strong in their resolve (to keep the poor away).

Reshad Khalifa

They were so absolutely sure of their harvest.

Rodwell

And they went out at daybreak with this settled purpose.

Sale

And they went forth early, with a determined purpose.

Sher Ali

Thus they went forth early in the morning, determined to be niggardly,

Unknown German

Und sie gingen in der Frühe mit dem festen Vorsatz, geizig zu sein.

V. Porokhova

И шли они с решеньем (твердым) ■ (Свой замысел) осуществить.

Yakub Ibn Nugman

Мескеннәр килмәс борын бакчага йөгерделәр, бу эшкә кадирбыз, дип уйладылар.

جالندہری

اور کوشش کے ساتھ سویرے ہی جا پہنچے (گویا کھیتی پر) قادر ہیں

طاہرالقادری

اور وہ صبح سویرے (پھل کاٹنے اور غریبوں کو اُن کے حصہ سے محروم کرنے کے) منصوبے پر قادِر بنتے ہوئے چل پڑے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.