سوره القلم (68) آیه 29

قرآن، سوره القلم (68) آیه 29

آیه پسین: سوره القلم (68) آیه 30
آیه پیشین: سوره القلم (68) آیه 28

عربی

قالُوا سُبْحانَ رَبِّنا إِنَّا كُنَّا ظالِمِينَ

بدون حرکات عربی

قالوا سبحان ربّنا إنّا كنّا ظالمين

خوانش

Qaloo subhana rabbina inna kunna thalimeena

آیتی

گفتند : منزه است پروردگار ما ، ما ستمکار بوديم

خرمشاهی

گفتند پاك است پروردگارمان، ما خود ستمكار بوديم.

کاویانپور

گفتند: پروردگارا ما منزه است (او بر كسى ظلم نميكند) مسلما ما، در حق خودمان ظلم كرده‏ايم.

انصاریان

گفتند: پروردگارا! تو را به پاکی می ستاییم، مسلماً ما ستمکار بوده ایم.

سراج

گفتند منزه است پروردگار ما البته بوديم ما ستم كننده

فولادوند

گفتند: «پروردگارا، تو را به پاكى مى‏ستاييم، ما واقعاً ستمگر بوديم. «

پورجوادی

گفتند: «پروردگار ما منزه است و بى‏ترديد ما خطا كاريم.»

حلبی

گفتند: پاك است پروردگار ما! بيگمان ما ستمكاران بوديم.

اشرفی

گفتند منزه است پروردگار ما بدرستيكه ما بوديم ستمكاران

خوشابر مسعود انصاري

گفتند: پروردگارمان را به پاكى ياد مى‏كنيم. ما ستمكار بوديم

مکارم

گفتند: «منزّه است پروردگار ما، مسلّماً ما ظالم بودیم!»

مجتبوی

گفتند: پاك است پروردگار ما، همانا ما ستمكار بوده‏ايم.

مصباح زاده

گفتند منزه است پروردگار ما بدرستى كه ما بوديم ستمكاران

معزی

گفتند منزّه است پروردگار ما همانا بوديم ما ستمگران

قمشه ای

آنان همه گفتند: خدای ما (از ظلم) منزّه است، آری ما خود (در حق خویش) ستم کردیم.

رشاد خليفه

آنها گفتند: تجليل پروردگارمان را. ما از حد تجاوز كرده ايم.

Literal

They said: «Our Lord’s praise/glory, we were unjust/oppressive.»

Al-Hilali Khan

They said: «Glory to Our Lord! Verily, we have been Zalimoon (wrong-doers, etc.).»

Arthur John Arberry

They said, ‹Glory be to God, our Lord; truly, we were evildoers.›

Asad

They answered: «Limitless in His glory is our Sustainer! Verily, we were doing wrong!»

Dr. Salomo Keyzer

Zij antwoordden: Geloofd zij onze Heer! Waarlijk, wij waren zondaren.

Free Minds

They said: "Glory be to our Lord. We have transgressed."

Hamza Roberto Piccardo

Dissero: «Gloria al nostro Signore, invero siamo stati ingiusti».

Hilali Khan

They said: "Glory to Our Lord! Verily, we have been Zalimoon (wrong-doers, etc.)."

Kuliev E.

Они сказали: «Пречист наш Господь! Мы были несправедливы».

M.-N.O. Osmanov

Они воскликнули: «Слава нашему Господу! Воистину, мы – нечестивцы».

Mohammad Habib Shakir

They said: Glory be to our Lord, surely we were unjust.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

They said: Glorified be our Lord! Lo! we have been wrong-doers.

Palmer

Said they, ‹Celebrated be the praises of our Lord! verily, we were unjust!›

Prof. Yasar Nuri Ozturk

O zaman dediler ki: «Tespih ederiz seni, ey Rabbimiz! Gerçekten biz zalimler olduk.»

Qaribullah

‹Exaltations to Allah, our Lord, ‹ they said, ‹We were truly harmdoers. ‹

QXP

They said, «Glorified is our Lord! Verily, it is we who have been offenders.» (Refusing the Divine Right of the needy).

Reshad Khalifa

They said, «Glory be to our Lord. We have transgressed.»

Rodwell

They said, «Glory to our Lord! Truly we have done amiss.»

Sale

They answered, praise be unto our Lord! Verily we have been unjust doers.

Sher Ali

Thereupon, they said, `Glory be to our Lord ! Surely, we have been wrongdoers.›

Unknown German

(Nun) sprachen sie: «Preis sei unserem Herrn! Gewiß, wir sind Frevler gewesen.»

V. Porokhova

Да будет славен наш Господь! – они сказали. – ■ Поистине, неправыми мы были!

Yakub Ibn Nugman

Алар әйттеләр: «Раббыбыз һәр кимчелектән пакь, тәхкыйк без үзебезгә золым кылдык».

جالندہری

(تب) وہ کہنے لگے کہ ہمارا پروردگار پاک ہے بےشک ہم ہی قصوروار تھے

طاہرالقادری

(تب) وہ کہنے لگے کہ ہمارا رب پاک ہے، بے شک ہم ہی ظالم تھے،

پاسخی بگذارید

در پایین مشخصات خود را پر کنید یا برای ورود روی شمایل‌ها کلیک نمایید:

نشان‌وارهٔ وردپرس.کام

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری WordPress.com خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس گوگل

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Google خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

تصویر توییتر

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Twitter خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

عکس فیسبوک

شما در حال بیان دیدگاه با حساب کاربری Facebook خود هستید. بیرون رفتن /  تغییر دادن )

درحال اتصال به %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.